Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 40:24 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 40:24 / KJV
24. Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
Isaiah 40:24 / ASV
24. Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.
Isaiah 40:24 / BasicEnglish
24. They have only now been planted, and their seed put into the earth, and they have only now taken root, when he sends out his breath over them and they become dry, and the storm-wind takes them away like dry grass.
Isaiah 40:24 / Darby
24. Scarcely are they planted, scarcely are they sown, scarcely hath their stock taken root in the earth, but he also bloweth upon them and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.
Isaiah 40:24 / Webster
24. Yes, they shall not be planted; yes, they shall not be sown: yes, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
Isaiah 40:24 / Young
24. Yea, they have not been planted, Yea, they have not been sown, Yea, not taking root in the earth is their stock, And also He hath blown upon them, and they wither, And a whirlwind as stubble taketh them away.

German Bible Translations

Jesaja 40:24 / Luther
24. als wären sie nicht gepflanzt noch gesät und als hätte ihr Stamm keine Wurzel in der Erde, daß sie, wo ein Wind unter sie weht, verdorren und sie ein Windwirbel wie Stoppeln wegführt.
Jesaja 40:24 / Schlachter
24. kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie gesetzt, kaum wurzelt ihr Stamm in der Erde, so hauche ich sie an, daß sie verdorren und dahinfahren wie Stoppeln vor dem Sturmwind;

French Bible Translations

Ésaïe 40:24 / Segond21
24. Ils ne sont même pas plantés, même pas semés, leur tronc n'a pas encore développé de racine en terre qu'il souffle sur eux; ils se dessèchent alors, le tourbillon les emporte comme un brin de paille.
Ésaïe 40:24 / NEG1979
24. Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n’a pas même de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.
Ésaïe 40:24 / Segond
24. Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.
Ésaïe 40:24 / Darby_Fr
24. ils ne seront pas même plantés, ils ne seront pas même semés, leur tige ne sera même pas enracinée dans la terre, qu'il soufflera sur eux, et ils seront desséchés, et le tourbillon les enlèvera comme du chaume.
Ésaïe 40:24 / Martin
24. Même ils ne seront point plantés, même ils ne seront point semés, même leur tronc ne jettera point de racine en terre; même il soufflera sur eux, et ils sécheront, et le tourbillon les emportera comme de la paille.
Ésaïe 40:24 / Ostervald
24. A peine sont-ils plantés, à peine sont-ils semés, à peine leur tronc a-t-il pris racine en terre: l'Éternel souffle sur eux, et ils sèchent; et un tourbillon les emporte comme du chaume.

Versions with Strong Codes

Isaiah 40 / KJV_Strong
24. Yea,[H637] they shall not[H1077] be planted;[H5193] yea,[H637] they shall not[H1077] be sown:[H2232] yea,[H637] their stock[H1503] shall not[H1077] take root[H8327] in the earth:[H776] and he shall also[H1571] blow[H5398] upon them, and they shall wither,[H3001] and the whirlwind[H5591] shall take them away[H5375] as stubble.[H7179]

Strong Code definitions

H637 'aph af a primitive particle; meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though:--also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.

H1077 bal bal from H1086; properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest:--lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing.see H1086

H5193 nata` naw-tah' a primitive root; properly, to strike in, i.e. fix; specifically, to plant (literally or figuratively):--fastened, plant(- er).

H637 'aph af a primitive particle; meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though:--also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.

H1077 bal bal from H1086; properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest:--lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing.see H1086

H2232 zara` zaw-rah' a primitive root; to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructify:--bear, conceive seed, set with sow(-er), yield.

H637 'aph af a primitive particle; meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though:--also, + although, and (furthermore, yet), but, even, + how much less (more, rather than), moreover, with, yea.

H1503 geza' geh'-zah from an unused root meaning to cut down (trees); the trunk or stump of a tree (as felled or as planted):--stem, stock.

H1077 bal bal from H1086; properly, a failure; by implication nothing; usually (adverb) not at all; also lest:--lest, neither, no, none (that...), not (any), nothing.see H1086

H8327 sharash shaw-rash' a primitive root; to root, i.e. strike into the soil, or (by implication) to pluck from it:--(take, cause to take) root (out).

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H1571 gam gam properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and:--again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and , but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.

H5398 nashaph naw-shaf' a primitive root; to breeze, i.e. blow up fresh (as the wind):--blow.

H3001 yabesh yaw-bashe' a primitive root; to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (asherbage):--be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), X utterly, wither (away).

H5591 ca`ar sah'-ar or (feminine) ctarah {seh-aw-raw'}; from H5590; a hurricane:--storm(-y), tempest, whirlwind.see H5590

H5375 nasa' naw-saw' or nacah (Psalm 4 : 6 (7)) {naw-saw'}; a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows):--accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable (+ man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, X needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, + swear, take (away, up), X utterly, wear, yield. see H4see H6 see H7

H7179 qash kash from H7197; straw (as dry):--stubble. see H7197

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 40

see also: Bible Key Verses