Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 29:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 29:1 / KJV
1. Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Isaiah 29:1 / ASV
1. Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
Isaiah 29:1 / BasicEnglish
1. Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:
Isaiah 29:1 / Darby
1. Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.
Isaiah 29:1 / Webster
1. Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Isaiah 29:1 / Young
1. Wo [to] Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.

German Bible Translations

Jesaja 29:1 / Luther
1. Weh Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Füget Jahr zu Jahr und feiert die Feste;
Jesaja 29:1 / Schlachter
1. Wehe dir, Ariel, Ariel, du Stadt, wo David lagerte! Zählet noch ein Jahr zu diesem hinzu, die Feste mögen ihren Kreislauf vollenden:

French Bible Translations

Ésaïe 29:1 / Segond21
1. Malheur à Ariel, oui, à Ariel, la ville où David a installé son camp! Ajoutez une année à celle-ci, laissez les fêtes accomplir leur cycle,
Ésaïe 29:1 / NEG1979
1. Malheur à Ariel, à Ariel! Cité dont David fit sa demeure! Ajoutez année à année, Laissez les fêtes accomplir leur cycle.
Ésaïe 29:1 / Segond
1. Malheur à Ariel, à Ariel, Cité dont David fit sa demeure! Ajoutez année à année, Laissez les fêtes accomplir leur cycle.
Ésaïe 29:1 / Darby_Fr
1. Malheur à Ariel, à Ariel, la cité où David demeura! Ajoutez année à année, que les fêtes se succèdent;
Ésaïe 29:1 / Martin
1. Malheur à Ariel, à Ariel, la ville où David s'est campé; ajoutez année sur année, qu'on égorge des victimes pour les Fêtes.
Ésaïe 29:1 / Ostervald
1. Malheur à Ariel! Ariel, ville où campa David! Ajoutez année sur année, que les fêtes reviennent tour à tour, et je mettrai Ariel à l'étroit;

Versions with Strong Codes

Isaiah 29 / KJV_Strong
1. Woe[H1945] to Ariel,[H740] to Ariel,[H740] the city[H7151] where David[H1732] dwelt![H2583] add[H5595] ye year[H8141] to[H5921] year;[H8141] let them kill[H5362] sacrifices.[H2282]

Strong Code definitions

H1945 howy hoh'ee a prolonged form of H1930 (akin to H188); oh!:--ah, alas, ho, O, woe.see H1930 see H188

H740 'Ari'el ar-ee-ale' the same as H739; Ariel, a symbolical name for Jerusalem, also the name of an Israelite:--Ariel.see H739

H740 'Ari'el ar-ee-ale' the same as H739; Ariel, a symbolical name for Jerusalem, also the name of an Israelite:--Ariel.see H739

H7151 qiryah kir-yaw' from H7136 in the sense of flooring, i.e. building; a city:--city.see H7136

H1732 David daw-veed' rarely (fully); Daviyd {daw-veed'}; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse:--David.see H1730

H2583 chanah khaw-naw' a primitive root (compare 2603); properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege):--abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.see H2603

H5595 caphah saw-faw' a primitive root; properly, to scrape (literally, to shave; but usually figuratively) together (i.e. to accumulate or increase) or away (i.e. to scatter, remove, or ruin;intransitively, to perish):--add, augment, consume, destroy, heap, join, perish, put.

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

H5362 naqaph naw-kaf' a primitive root; to strike with more or less violence (beat, fell, corrode); by implication (of attack) to knock together,i.e. surround or circulate:--compass (about, -ing), cut down,

H2282 chag khag or chag {khawg}; from H2287; a festival, or a victim therefor:--(solemn) feast (day), sacrifice, solemnity.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 29

see also: Bible Key Verses