Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 29:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 29:3 / KJV
3. And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
Isaiah 29:3 / ASV
3. And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
Isaiah 29:3 / BasicEnglish
3. And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.
Isaiah 29:3 / Darby
3. And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with watch-posts, and I will raise forts against thee.
Isaiah 29:3 / Webster
3. And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
Isaiah 29:3 / Young
3. And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee -- a camp. And I raised up against thee bulwarks.

German Bible Translations

Jesaja 29:3 / Luther
3. Denn ich will dich belagern ringsumher und will dich ängsten mit Bollwerk und will Wälle um dich aufführen lassen.
Jesaja 29:3 / Schlachter
3. Denn ich will dich ringsum belagern und dich mit Schildwachen einschließen und Bollwerke wider dich aufrichten.

French Bible Translations

Ésaïe 29:3 / Segond21
3. De tous côtés j'installerai mon camp contre toi, je t'entourerai de postes armés, je dresserai des retranchements contre toi.
Ésaïe 29:3 / NEG1979
3. Je t’investirai de toutes parts, Je te cernerai par des postes armés, J’élèverai contre toi des retranchements.
Ésaïe 29:3 / Segond
3. Je t'investirai de toutes parts, Je te cernerai par des postes armés, J'élèverai contre toi des retranchements.
Ésaïe 29:3 / Darby_Fr
3. Et je camperai comme un cercle contre toi, et je t'assiégerai au moyen de postes armés, et j'élèverai contre toi des forts;
Ésaïe 29:3 / Martin
3. Car je me camperai en rond contre toi, et je t'assiégerai avec des tours, et je dresserai contre toi des forts.
Ésaïe 29:3 / Ostervald
3. Je camperai contre toi tout à l'entour, je te cernerai avec des postes armés, je dresserai des forts contre toi.

Versions with Strong Codes

Isaiah 29 / KJV_Strong
3. And I will camp[H2583] against[H5921] thee round about,[H1754] and will lay siege[H6696] against[H5921] thee with a mount,[H4674] and I will raise[H6965] forts[H4694] against[H5921] thee.

Strong Code definitions

H2583 chanah khaw-naw' a primitive root (compare 2603); properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege):--abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.see H2603

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H1754 duwr dure from H1752; a circle, ball or pile:--ball, turn, round about. see H1752

H6696 tsuwr tsoor a primitive root; to cramp, i.e. confine (in many applications, literally and figuratively, formative or hostile):--adversary, assault, beset, besiege, bind (up), cast, distress, fashion, fortify, inclose, lay siege, put up in bags.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H4674 mutstsab moots-tsawb' from H5324; a station, i.e. military post:--mount. see H5324

H6965 quwm koom a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative):--abide, accomplish, X be clearer, confirm, continue, decree, X be dim, endure, X enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, X but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-)rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-)stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, - rising).

H4694 mtsuwrah mets-oo-raw' or mtsurah {mets-oo-raw'}; feminine of H4692; a hemming in,i.e. (objectively) a mound (of siege), or (subjectively) a rampart (of protection), (abstractly) fortification:--fenced (city, fort, munition, strong hold.see H4692

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 29

see also: Bible Key Verses