Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 46:1 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 46:1 / KJV
1. Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
Isaiah 46:1 / ASV
1. Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary [beast].
Isaiah 46:1 / BasicEnglish
1. Bel is bent down, Nebo is falling; their images are on the beasts and on the cattle: the things which you took about have become a weight to the tired beast.
Isaiah 46:1 / Darby
1. Bel is bowed down, Nebo bendeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things ye carried are laid on, a burden to the weary [beast].
Isaiah 46:1 / Webster
1. Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your loads were heavy; they were a burden to the weary beast.
Isaiah 46:1 / Young
1. Bowed down hath Bel, stooping is Nebo, Their idols have been for the beast and for cattle, Your burdens are loaded, a burden to the weary.

German Bible Translations

Jesaja 46:1 / Luther
1. Der Bel ist gebeugt, der Nebo ist gefallen, ihre Götzen sind den Tieren und dem Vieh zuteil geworden, daß sie sich müde tragen an eurer Last.
Jesaja 46:1 / Schlachter
1. Bel ist niedergesunken; Nebo zusammengebrochen; ihre Bilder sind den Tieren und dem Vieh aufgelegt; eure Tragbilder sind ihnen zur schweren Last geworden und machen sie müde.

French Bible Translations

Ésaïe 46:1 / Segond21
1. Bel s'écroule, Nebo tombe. On place ces statues sur des animaux, sur des bêtes. Vous les portiez et voilà qu'elles sont chargées comme un fardeau pour l'animal fatigué!
Ésaïe 46:1 / NEG1979
1. Bel s’écroule, Nebo tombe; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l’animal fatigué!
Ésaïe 46:1 / Segond
1. Bel s'écroule, Nebo tombe; On met leurs idoles sur des animaux, sur des bêtes; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau pour l'animal fatigué!
Ésaïe 46:1 / Darby_Fr
1. Bel s'est affaissé, Nebo se courbe; leurs idoles ont été mises sur les animaux et sur le bétail: celles que vous portiez sont chargées, -un fardeau pour la bête lassée!
Ésaïe 46:1 / Martin
1. Bel s'est incliné sur ses genoux; Nébo est renversé, leurs faux dieux ont été [mis] sur des bêtes, et sur les juments; [les idoles] que vous portiez [ont été] chargées, elles ont été un faix aux [bêtes] lassées.
Ésaïe 46:1 / Ostervald
1. Bel est renversé; Nébo tombe; leurs statues s'en vont sur les animaux, sur les bêtes de somme; les dieux que vous portiez, on les charge comme un fardeau sur la bête fatiguée.

Versions with Strong Codes

Isaiah 46 / KJV_Strong
1. Bel[H1078] boweth down,[H3766] Nebo[H5015] stoopeth,[H7164] their idols[H6091] were[H1961] upon the beasts,[H2416] and upon the cattle:[H929] your carriages[H5385] were heavy laden;[H6006] they are a burden[H4853] to the weary[H5889] beast.

Strong Code definitions

H1078 Bel bale by contraction for H1168; Bel, the Baal of the Babylonians:-- Bel.see H1168

H3766 kara` kaw-rah' a primitive root; to bend the knee; by implication, to sink,to prostrate:--bow (down, self), bring down (low), cast down, subdue, X very.

H5015 Nbow neb-o' probably of foreign derivation; Nebo, the name of a Babylonian deity, also of a mountain in Moab, and of a place in Palestine:--Nebo.

H7164 qarac kaw-ras' a primitive root; properly, to protrude; used only as denominative from H7165 (for alliteration with 7167), to hunch,i.e. be hump-backed:--stoop. see H7165see H7167

H6091 `atsab aw-tsawb' from H6087; an (idolatrous) image:--idol, image. see H6087

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H2416 chay khah'-ee from H2421; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively:--+ age, alive, appetite, (wild)beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.see H2421

H929 bhemah be-hay-maw' from an unused root (probably meaning to be mute); properly, a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective):--beast, cattle.

H5385 nsuw'ah nes-oo-aw' or rather, nsutah {nes-oo-aw'}; feminine. passive participle of H5375; something borne, i.e. a load:--carriage.see H5375

H6006 `amac aw-mas' or mamas {aw-mas'}; a primitive root; to load, i.e. impose a burden (or figuratively, infliction):--be borne, (heavy) burden (self), lade, load, put.

H4853 massa' mas-saw' from H5375; a burden; specifically, tribute, or (abstractly) porterage; figuratively, an utterance, chiefly a doom, especially singing; mental, desire:--burden, carry away, prophecy, X they set, song, tribute.see H5375

H5889 `ayeph aw-yafe' from H5888; languid:--faint, thirsty, weary. see H5888

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 46

see also: Bible Key Verses