Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Romans 8:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Romans 8:21 / KJV
21. Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Romans 8:21 / ASV
21. that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Romans 8:21 / BasicEnglish
21. That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.
Romans 8:21 / Darby
21. that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Romans 8:21 / Webster
21. Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God.
Romans 8:21 / Young
21. that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;

German Bible Translations

Römer 8:21 / Luther
21. Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes.
Römer 8:21 / Schlachter
21. daß auch sie selbst, die Kreatur, befreit werden soll von der Knechtschaft der Sterblichkeit zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.

French Bible Translations

Romains 8:21 / Segond21
21. Toutefois, elle a l'espérance d'être elle aussi libérée de l'esclavage de la corruption pour prendre part à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.
Romains 8:21 / NEG1979
21. avec l’espérance qu’elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
Romains 8:21 / Segond
21. qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
Romains 8:21 / Darby_Fr
21. dans l'espérance que la création elle-même aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour jouir de la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
Romains 8:21 / Martin
21. Car nous savons que toutes les créatures soupirent et sont en travail ensemble jusques à maintenant.
Romains 8:21 / Ostervald
21. Dans l'espérance qu'elle sera aussi délivrée de la servitude de la corruption, pour être dans la liberté glorieuse des enfants de Dieu.

Versions with Strong Codes

Romans 8 / KJV_Strong
21. Because[G3754] the[G3588] creature[G2937] itself[G848] also[G2532] shall be delivered[G1659] from[G575] the[G3588] bondage[G1397] of corruption[G5356] into[G1519] the[G3588] glorious[G1391] liberty[G1657] of the[G3588] children[G5043] of God.[G2316]

Strong Code definitions

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2937 ktisis/ktis'-is from G2936; original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively):--building, creation, creature, ordinance. see G2936

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1659 eleutheroo/el-yoo-ther-o'-o from G1658; to liberate, i.e. (figuratively) to exempt (from moral, ceremonial or mortal liability):--deliver, make free. see G1658

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1397 douleia/doo-li'-ah from G1398; slavery (ceremonially or figuratively):--bondage. see G1398

G5356 phthora/fthor-ah' from G5351; decay, i.e. ruin (spontaneous or inflicted, literally or figuratively):--corruption, destroy, perish. see G5351

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1391 doxa/dox'-ah from the base of G1380; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):-dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. see G1380

G1657 eleutheria/el-yoo-ther-ee'-ah from G1658; freedom (legitimate or licentious, chiefly moral or ceremonial):--liberty. see G1658

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5043 teknon/tek'-non from the base of G5098; a child (as produced):--child, daughter, son. see G5098

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Sola Gracia (La grâce seul)

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Romans 8

see also: Bible Key Verses