Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 19:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 19:28 / KJV
28. After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
John 19:28 / ASV
28. After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
John 19:28 / BasicEnglish
28. After this, being conscious that all things had now been done so that the Writings might come true, Jesus said, Give me water.
John 19:28 / Darby
28. After this, Jesus, knowing that all things were now finished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst.
John 19:28 / Webster
28. After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
John 19:28 / Young
28. After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, `I thirst;'

German Bible Translations

Johannes 19:28 / Luther
28. Darnach, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!
Johannes 19:28 / Schlachter
28. Nach diesem, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, damit die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!

French Bible Translations

Évangile de Jean 19:28 / Segond21
28. Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà accompli, dit, afin que l'Ecriture se réalise pleinement: «J'ai soif.»
Évangile de Jean 19:28 / NEG1979
28. Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l’Ecriture soit accomplie: J’ai soif.
Jean 19:28 / Segond
28. Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.
Jean 19:28 / Darby_Fr
28. Après cela Jésus, sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, dit, afin que l'écriture fût accomplie: J'ai soif.
Jean 19:28 / Martin
28. Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fût accomplie : j'ai soif.
Jean 19:28 / Ostervald
28. Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l'Écriture fût accomplie: J'ai soif. Or il y avait là un vase plein de vinaigre.

Versions with Strong Codes

John 19 / KJV_Strong
28. After[G3326] this,[G5124] Jesus[G2424] knowing[G1492] that[G3754] all things[G3956] were now[G2235] accomplished,[G5055] that[G2443] the[G3588] Scripture[G1124] might be fulfilled,[G5048] saith,[G3004] I thirst.[G1372]

Strong Code definitions

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G2235 ede/ay'-day apparently from G2228 (or possibly 2229) and 1211; even now:--already, (even) now (already), by this time. see G2228 see G2229 see G1211

G5055 teleo/tel-eh'-o from G5056; to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt):-accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform. see G5056

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1124 graphe/graf-ay' a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it):--scripture.

G5048 teleioo/tel-i-o'-o from G5046; to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character):-consecrate, finish, fulfil, make) perfect. see G5046

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G1372 dipsao/dip-sah'-o from a variation of G1373; to thirst for (literally or figuratively):--(be, be a-)thirst(-y). see G1373

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 19

see also: Bible Key Verses