Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 19:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 19:20 / KJV
20. This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
John 19:20 / ASV
20. This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, [and] in Latin, [and] in Greek.
John 19:20 / BasicEnglish
20. The writing was seen by a number of the Jews, for the place where Jesus was put to death on the cross was near the town; and the writing was in Hebrew and Latin and Greek.
John 19:20 / Darby
20. This title therefore many of the Jews read, for the place of the city where Jesus was crucified was near; and it was written in Hebrew, Greek, Latin.
John 19:20 / Webster
20. Many of the Jews then read this title: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, Greek, and Latin.
John 19:20 / Young
20. this title, therefore, read many of the Jews, because the place was nigh to the city where Jesus was crucified, and it was having been written in Hebrew, in Greek, in Roman.

German Bible Translations

Johannes 19:20 / Luther
20. Diese Überschrift lasen viele Juden; denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuzigt ward. Und es war geschrieben in hebräischer, griechischer und lateinischer Sprache.
Johannes 19:20 / Schlachter
20. Diese Überschrift lasen viele Juden; denn der Ort, wo Jesus gekreuzigt wurde, war nahe bei der Stadt, und es war in hebräischer, lateinischer und griechischer Sprache geschrieben.

French Bible Translations

Évangile de Jean 19:20 / Segond21
20. Beaucoup de Juifs lurent cette inscription parce que l'endroit où Jésus fut crucifié était près de la ville. Elle était écrite en hébreu, en grec et en latin.
Évangile de Jean 19:20 / NEG1979
20. Beaucoup de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin.
Jean 19:20 / Segond
20. Beaucoup de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin.
Jean 19:20 / Darby_Fr
20. Plusieurs des Juifs donc lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville; et il était écrit en hébreu, en grec, en latin.
Jean 19:20 / Martin
20. Et plusieurs des Juifs lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus était crucifié, était près de la ville; et cet écriteau était en Hébreu, en Grec, [et] en Latin.
Jean 19:20 / Ostervald
20. Plusieurs donc des Juifs lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus était crucifié, était près de la ville; et qu'il était écrit en hébreu, en grec et en latin.

Versions with Strong Codes

John 19 / KJV_Strong
20. This[G5126] title[G5102] then[G3767] read[G314] many[G4183] of the[G3588] Jews:[G2453] for[G3754] the[G3588] place[G5117] where[G3699] Jesus[G2424] was crucified[G4717] was[G2258] nigh to[G1451] the[G3588] city:[G4172] and[G2532] it was[G2258] written[G1125] in Hebrew,[G1447] and Greek,[G1676] and Latin.[G4515]

Strong Code definitions

G5126 touton/too'-ton accusative case singular masculine of G3778; this (person, as objective of verb or preposition):--him, the same, that, this. see G3778

G5102 titlos/tit'-los of Latin origin; a titulus or "title" (placard):--title.

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G314 anaginosko/an-ag-in-oce'-ko from G303 and 1097; to know again, i.e. (by extension) to read:--read. see G303 see G1097

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2453 Ioudaios/ee-oo-dah'-yos from G2448 (in the sense of G2455 as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah:--Jew(-ess), of Judaea. see G2448 see G2455

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G5117 topos/top'-os apparently a primary word; a spot (general in space, but limited by occupancy; whereas G5561 is a large but participle locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbard:--coast, licence, place, X plain, quarter, + rock, room, where. see G5561

G3699 hopou/hop'-oo from G3739 and 4225; what(-ever) where, i.e. at whichever spot:--in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). see G3739 see G4225

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G4717 stauroo/stow-ro'-o from G4716; to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness:--crucify. see G4716

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G1451 eggus/eng-goos' from a primary verb agcho (to squeeze or throttle; akin to the base of G43); near (literally or figuratively, of place or time):--from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready. see G43

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4172 polis/pol'-is probably from the same as G4171, or perhaps from G4183; a town (properly, with walls, of greater or less size):--city. see G4183 see G4171

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G1125 grapho/graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).

G1447 Hebraisti/heb-rah-is-tee' adverb from G1446; Hebraistically or in the Jewish (Chaldee) language:--in (the) Hebrew (tongue). see G1446

G1676 Hellenisti/hel-lay-nis-tee' adverb from the same as G1675; Hellenistically, i.e. in the Grecian language:--Greek. see G1675

G4515 Rhomaisti/hro-mah-is-tee' adverb from a presumed derivative of G4516; Romaistically, i.e. in the Latin language:--Latin. see G4516

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 19

see also: Bible Key Verses