Gospel of Luke 21:2 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
German Bible Translations
2. Er sah aber auch eine auf ihren Verdienst angewiesene Witwe, die legte dort zwei Scherflein ein;
French Bible Translations
2. Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
Versions with Strong Codes
Luke 21 / KJV_Strong2. And[G1161] he saw[G1492] also[G2532] a certain[G5100] poor[G3998] widow[G5503] casting in[G906] thither[G1563] two[G1417] mites.[G3016]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
G3998 pentichros/pen-tikh-ros' prolongation from the base of G3993; necessitous:--poor. see G3993
G5503 chera/khay'-rah feminine of a presumed derivative apparently from the base of G5490 through the idea of deficiency; a widow (as lacking a husband), literally or figuratively:-widow. see G5490
G906 ballo/bal'-lo a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense):--arise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. Compare 4496. see G4496
G1563 ekei/ek-i' of uncertain affinity; there; by extension, thither:--there, thither(-ward), (to) yonder (place).
G1417 duo/doo'-o a primary numeral; "two":-both, twain, two.
G3016 lepton/lep-ton' neuter of a derivative of the same as G3013; something scaled (light), i.e. a small coin:--mite. see G3013
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Luc 21
Thèmes : Parabole des méchants vignerons; Question sur l'impôt; Parabole de la résurrection; Le dernier repas; L'angoisse de Jésus; Arrestation de Jésus; Pierre renie Jésus; Jésus devant le conseil; Jésus devant Pilate; La crucifixion; La mort de Jésus; Le sépulcre vide.Related Sermons discussing Gospel of Luke 21
Themes : Parabole des méchants vignerons; Question sur l'impôt; Parabole de la résurrection; Le dernier repas; L'angoisse de Jésus; Arrestation de Jésus; Pierre renie Jésus; Jésus devant le conseil; Jésus devant Pilate; La crucifixion; La mort de Jésus; Le sépulcre vide.see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images