Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 15:30 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 15:30 / KJV
30. But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
Luke 15:30 / ASV
30. but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
Luke 15:30 / BasicEnglish
30. But when this your son came, who has been wasting your property with bad women, you put to death the fat young ox for him.
Luke 15:30 / Darby
30. but when this thy son, who has devoured thy substance with harlots, is come, thou hast killed for him the fatted calf.
Luke 15:30 / Webster
30. But as soon as this thy son had come, who hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
Luke 15:30 / Young
30. but when thy son -- this one who did devour thy living with harlots -- came, thou didst kill to him the fatted calf.

German Bible Translations

Lukas 15:30 / Luther
30. Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet.
Lukas 15:30 / Schlachter
30. Da aber dieser dein Sohn gekommen ist, der dein Gut mit Dirnen verschlungen hat, hast du ihm das gemästete Kalb geschlachtet!

French Bible Translations

Évangile de Luc 15:30 / Segond21
30. Mais quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé tes biens avec des prostituées, pour lui tu as tué le veau engraissé!'
Évangile de Luc 15:30 / NEG1979
30. Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c’est pour lui que tu as tué le veau gras!
Luc 15:30 / Segond
30. Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c'est pour lui que tu as tué le veau gras!
Luc 15:30 / Darby_Fr
30. mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des prostituées, est venu, tu as tué pour lui le veau gras.
Luc 15:30 / Martin
30. Mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est venu, tu lui as tué le veau gras.
Luc 15:30 / Ostervald
30. Mais quand ton fils, que voilà, qui a mangé son bien avec des femmes débauchées, est revenu, tu as fait tuer le veau gras pour lui.

Versions with Strong Codes

Luke 15 / KJV_Strong
30. But[G1161] as soon as[G3753] this[G3778] thy[G4675] son[G5207] was come,[G2064] which hath devoured[G2719] thy living[G979] with[G3326] harlots,[G4204] thou hast killed[G2380] for him[G846] the[G3588] fatted[G4618] calf.[G3448]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3753 hote/hot'-eh from G3739 and 5037; at which (thing) too, i.e. when:--after (that), as soon as, that, when, while. see G3739 see G5037

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G4675 sou/soo genitive case of G4771; of thee, thy:--X home, thee, thine (own), thou, thy. see G4771

G5207 huios/hwee-os' apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship:--child, foal, son.

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G2719 katesthio/kat-es-thee'-o from G2596 and 2068 (including its alternate); to eat down, i.e. devour (literally or figuratively):--devour. see G2596 see G2068

G979 bios/bee'-os a primary word; life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood:--good, life, living.

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G4204 porne/por'-nay feminine of G4205; a strumpet; figuratively, an idolater:--harlot, whore. see G4205

G2380 thuo/thoo'-o a primary verb; properly, to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (properly, by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose):--kill, (do) sacrifice, slay.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4618 siteutos/sit-yoo-ros' from a derivative of G4621; grain-fed, i.e. fattened:--fatted. see G4621

G3448 moschos/mos'-khos probably strengthened for oschos (a shoot); a young bullock:-calf.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Le Dieu prodigue
Les Paraboles #2 (Luc 15): Celui que tu rejettes te précédera-t-il dans l’éternité ?
Les Paraboles#1: Celui que tu rejettes a la même place que toi
L'enfant prodigue

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 15

The Prodigal God
Parables #2: Will the one you reject precede you into eternity?
Parables #1: The one you reject has the same place as you (Gospel of Luke 15); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses