Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 15:26 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 15:26 / KJV
26. And he called one of the servants, and asked what these things meant.
Luke 15:26 / ASV
26. And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
Luke 15:26 / BasicEnglish
26. And he sent for one of the servants, questioning him about what it might be.
Luke 15:26 / Darby
26. And having called one of the servants, he inquired what these things might be.
Luke 15:26 / Webster
26. And he called one of the servants, and asked what these things meant.
Luke 15:26 / Young
26. and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,

German Bible Translations

Lukas 15:26 / Luther
26. und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre.
Lukas 15:26 / Schlachter
26. Und er rief einen der Knechte herbei und erkundigte sich, was das sei.

French Bible Translations

Évangile de Luc 15:26 / Segond21
26. Il appela un des serviteurs et lui demanda ce qui se passait.
Évangile de Luc 15:26 / NEG1979
26. Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c’était.
Luc 15:26 / Segond
26. Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c'était.
Luc 15:26 / Darby_Fr
26. et, ayant appelé l'un des serviteurs, il demanda ce que c'était.
Luc 15:26 / Martin
26. Et ayant appelé un des serviteurs, il lui demanda ce que c'était.
Luc 15:26 / Ostervald
26. Et il appela un des serviteurs, auquel il demanda ce que c'était.

Versions with Strong Codes

Luke 15 / KJV_Strong
26. And[G2532] he called[G4341] one[G1520] of the[G3588] servants,[G3816] and[G2532] asked[G4441] what[G5101] these things[G5023] meant.[G1498]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4341 proskaleomai/pros-kal-eh'-om-ahee middle voice from G4314 and 2564; to call toward oneself, i.e. summon, invite:--call (for, to, unto). see G4314 see G2564

G1520 heis/hice (including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also 1527, 3367, 3391, 3762. see G1527 see G3367 see G3391 see G3762

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3816 pais/paheece perhaps from G3817; a boy (as often beaten with impunity), or (by analogy), a girl, and (genitive case) a child; specially, a slave or servant (especially a minister to a king; and by eminence to God):--child, maid(-en), (man) servant, son, young man. see G3817

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4441 punthanomai/poon-than'-om-ahee middle voice prolonged from a primary putho (which occurs only as an alternate in certain tenses); to question, i.e. ascertain by inquiry (as a matter of information merely; and thus differing from G2065, which properly means a request as a favor; and from G154, which is strictly a demand for something due; as well as from G2212, which implies a search for something hidden; and from G1189, which involves the idea of urgent need); by implication, to learn (by casual intelligence):--ask, demand, enquire, understand. see G2065 see G154 see G2212 see G1189

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G5023 tauta/tow'-tah nominative or accusative case neuter plural of G3778; these things:-+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. see G3778

G1498 eien/i'-ane optative (i.e. English subjunctive) present of G1510 (including the other person); might (could, would, or should) be:--mean, + perish, should be, was, were. see G1510

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Le Dieu prodigue
Les Paraboles #2 (Luc 15): Celui que tu rejettes te précédera-t-il dans l’éternité ?
Les Paraboles#1: Celui que tu rejettes a la même place que toi
L'enfant prodigue

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 15

The Prodigal God
Parables #2: Will the one you reject precede you into eternity?
Parables #1: The one you reject has the same place as you (Gospel of Luke 15); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses