Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 15:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 15:28 / KJV
28. And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
Luke 15:28 / ASV
28. But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
Luke 15:28 / BasicEnglish
28. But he was angry and would not go in; and his father came out and made a request to him to come in.
Luke 15:28 / Darby
28. But he became angry and would not go in. And his father went out and besought him.
Luke 15:28 / Webster
28. And he was angry, and would not go in; therefore his father came out, and entreated him.
Luke 15:28 / Young
28. `And he was angry, and would not go in, therefore his father, having come forth, was entreating him;

German Bible Translations

Lukas 15:28 / Luther
28. Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn.
Lukas 15:28 / Schlachter
28. Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Sein Vater aber ging hinaus und redete ihm zu.

French Bible Translations

Évangile de Luc 15:28 / Segond21
28. Le fils aîné se mit en colère et il ne voulait pas entrer. Son père sortit le supplier d'entrer,
Évangile de Luc 15:28 / NEG1979
28. Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d’entrer.
Luc 15:28 / Segond
28. Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer.
Luc 15:28 / Darby_Fr
28. Et il se mit en colère et ne voulait pas entrer. Et son père étant sorti, le pria.
Luc 15:28 / Martin
28. Mais il se mit en colère, et ne voulut point entrer; et son père étant sorti le priait [d'entrer].
Luc 15:28 / Ostervald
28. Mais il se mit en colère et ne voulut point entrer. Son père donc sortit et le pria d'entrer.

Versions with Strong Codes

Luke 15 / KJV_Strong
28. And[G1161] he was angry,[G3710] and[G2532] would[G2309] not[G3756] go in: [G1525] therefore[G3767] came his father out,[G1831] [G846] [G3962] and[G2532] entreated[G3870] him.[G846]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3710 orgizo/or-gid'-zo from G3709; to provoke or enrage, i.e. (passively) become exasperated:--be angry (wroth). see G3709

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2309 thelo/thel'-o theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of G138; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas G1014 properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)). see G138 see G1014

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G1525 eiserchomai/ice-er'-khom-ahee from G1519 and 2064; to enter (literally or figuratively):-X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). see G1519 see G2064

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G1831 exerchomai/ex-er'-khom-ahee from G1537 and 2064; to issue (literally or figuratively):-come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. see G1537 see G2064

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3870 parakaleo/par-ak-al-eh'-o from G3844 and 2564; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(ation), intreat, pray. see G3844 see G2564

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Le Dieu prodigue
Les Paraboles #2 (Luc 15): Celui que tu rejettes te précédera-t-il dans l’éternité ?
Les Paraboles#1: Celui que tu rejettes a la même place que toi
L'enfant prodigue

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 15

The Prodigal God
Parables #2: Will the one you reject precede you into eternity?
Parables #1: The one you reject has the same place as you (Gospel of Luke 15); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses