Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 15:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 15:15 / KJV
15. And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Luke 15:15 / ASV
15. And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Luke 15:15 / BasicEnglish
15. And he went and put himself into the hands of one of the people of that country, and he sent him into his fields to give the pigs their food.
Luke 15:15 / Darby
15. And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
Luke 15:15 / Webster
15. And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
Luke 15:15 / Young
15. and having gone on, he joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him to the fields to feed swine,

German Bible Translations

Lukas 15:15 / Luther
15. Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten.
Lukas 15:15 / Schlachter
15. Da ging er hin und hängte sich an einen Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Schweine zu hüten.

French Bible Translations

Évangile de Luc 15:15 / Segond21
15. Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les porcs.
Évangile de Luc 15:15 / NEG1979
15. Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.
Luc 15:15 / Segond
15. Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les pourceaux.
Luc 15:15 / Darby_Fr
15. Et il s'en alla et se joignit à l'un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l'envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.
Luc 15:15 / Martin
15. Alors il s'en alla, et se mit au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.
Luc 15:15 / Ostervald
15. Et s'en étant allé, il se mit au service d'un des habitants de ce pays, qui l'envoya dans ses terres paître les pourceaux.

Versions with Strong Codes

Luke 15 / KJV_Strong
15. And[G2532] he went[G4198] and joined[G2853] himself to a[G1520] citizen[G4177] of that[G1565] country;[G5561] and[G2532] he sent[G3992] him[G846] into[G1519] his[G848] fields[G68] to feed[G1006] swine.[G5519]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4198 poreuomai/por-yoo'-om-ahee middle voice from a derivative of the same as G3984; to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); -depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. see G3984

G2853 kollao/kol-lah'-o from kolla ("glue"); to glue, i.e. (passively or reflexively) to stick (figuratively):--cleave, join (self), keep company.

G1520 heis/hice (including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also 1527, 3367, 3391, 3762. see G1527 see G3367 see G3391 see G3762

G4177 polites/pol-ee'-tace from G4172; a townsman:--citizen. see G4172

G1565 ekeinos/ek-i'-nos from G1563; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed:--he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also 3778. see G1563 see G3778

G5561 chora/kho'-rah feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse; room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants):-coast, county, fields, ground, land, region. Compare 5117. see G5117 see G5490

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3992 pempo/pem'-po apparently a primary verb; to dispatch (from the subjective view or point of departure, whereas hiemi (as a stronger form of eimi) refers rather to the objective point or terminus ad quem, and 4724 denotes properly, the orderly motion involved), especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield:--send, thrust in. see G4724

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G68 agros/ag-ros' from G71; a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet:--country, farm, piece of ground, land. see G71

G1006 bosko/bos'-ko a prolonged form of a primary verb (compare 977, 1016); to pasture; by extension to, fodder; reflexively, to graze:--feed, keep. see G977 see G1016

G5519 choiros/khoy'-ros of uncertain derivation; a hog:--swine.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Le Dieu prodigue
Les Paraboles #2 (Luc 15): Celui que tu rejettes te précédera-t-il dans l’éternité ?
Les Paraboles#1: Celui que tu rejettes a la même place que toi
L'enfant prodigue

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 15

The Prodigal God
Parables #2: Will the one you reject precede you into eternity?
Parables #1: The one you reject has the same place as you (Gospel of Luke 15); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses