Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 7:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 7:14 / KJV
14. Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Matthew 7:14 / ASV
14. For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.
Matthew 7:14 / BasicEnglish
14. For narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it.
Matthew 7:14 / Darby
14. For narrow the gate and straitened the way that leads to life, and they are few who find it.
Matthew 7:14 / Webster
14. Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth to life, and few there are that find it.
Matthew 7:14 / Young
14. how strait [is] the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!

German Bible Translations

Matthäus 7:14 / Luther
14. Und die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden.
Matthäus 7:14 / Schlachter
14. Aber die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt, und wenige sind es, die ihn finden!

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 7:14 / Segond21
14. mais étroite est la porte, resserré le chemin menant à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
Évangile de Matthieu 7:14 / NEG1979
14. Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
Matthieu 7:14 / Segond
14. Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
Matthieu 7:14 / Darby_Fr
14. car étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.
Matthieu 7:14 / Martin
14. Car la porte est étroite, et le chemin est étroit qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouvent.
Matthieu 7:14 / Ostervald
14. Car étroite est la porte et resserrée la voie qui mènent à la vie, et il y en a peu qui la trouvent.

Versions with Strong Codes

Matthew 7 / KJV_Strong
14. Because[G3754] strait[G4728] is the[G3588] gate,[G4439] and[G2532] narrow[G2346] is the[G3588] way,[G3598] which[G3588] leadeth[G520] unto[G1519] life,[G2222] and[G2532] few[G3641] there be[G1526] that find[G2147] it.[G846]

Strong Code definitions

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G4728 stenos/sten-os' probably from the base of G2476; narrow (from obstacles standing close about):--strait. see G2476

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4439 pule/poo'-lay apparently a primary word; a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance (literally or figuratively):--gate.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2346 thlibo/thlee'-bo akin to the base of G5147; to crowd (literally or figuratively):--afflict, narrow, throng, suffer tribulation, trouble. see G5147

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3598 hodos/hod-os' apparently a primary word; a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means:-journey, (high-)way.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G520 apago/ap-ag'-o from G575 and 71; to take off (in various senses):--bring, carry away, lead (away), put to death, take away. see G575 see G71

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G2222 zoe/dzo-ay' from G2198; life (literally or figuratively):--life(-time). Compare 5590. see G2198 see G5590

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3641 oligos/ol-ee'-gos of uncertain affinity; puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat:--+ almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while.

G1526 eisi/i-see' 3d person plural present indicative of G1510; they are:--agree, are, be, dure, X is, were. see G1510

G2147 heurisko/hyoo-ris'ko,/a/prolonged/form/of/a/primary heuro hyoo'ro, which (together with another cognate form) heureo hyoo-reh'-o is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find (literally or figuratively):--find, get, obtain, perceive, see.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #10: Dans le royaume de Dieu, le pardon est constitutionnel 
Les Paraboles #9: Si tu veux te suicider: lis la Bible et ne change rien dans ta vie

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 7

Parables #9: If you want to kill yourself: read the Bible and change nothing in your life

see also: Bible Key Verses