Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Daniel 6:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Daniel 6:17 / KJV
17. And a stone was brought and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
Daniel 6:17 / ASV
17. And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.
Daniel 6:17 / BasicEnglish
17. Then they got a stone and put it over the mouth of the hole, and it was stamped with the king's stamp and with the stamp of the lords, so that the decision about Daniel might not be changed.
Daniel 6:17 / Darby
17. And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his nobles, that the purpose might not be changed concerning Daniel.
Daniel 6:17 / Webster
17. And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
Daniel 6:17 / Young
17. And a stone hath been brought and placed at the mouth of the den, and the king hath sealed it with his signet, and with the signet of his great men, that the purpose be not changed concerning Daniel.

German Bible Translations

Daniel 6:17 / Luther
17. Und sie brachten einen Stein, den legten sie vor die Tür am Graben; den versiegelte der König mit seinem eigenen Ring und mit dem Ring der Gewaltigen, auf daß nichts anderes mit Daniel geschähe.
Daniel 6:17 / Schlachter
17. (H6-18) Und man brachte einen Stein und legte ihn auf die Öffnung des Zwingers, und der König versah ihn mit seinem Siegel und mit dem Siegel seiner Gewaltigen, damit in der Sache Daniels nichts geändert werde.

French Bible Translations

Daniel 6:17 / Segond21
17. Alors le roi donna l'ordre de faire venir Daniel et de le jeter dans la fosse aux lions. Le roi dit à Daniel: «Que ton Dieu, que tu sers avec persévérance, veuille te délivrer!»
Daniel 6:17 / NEG1979
17. On apporta une pierre, et on la mit sur l’ouverture de la fosse; le roi la scella de son anneau et de l’anneau de ses grands, afin que rien ne soit changé à l’égard de Daniel.
Daniel 6:17 / Segond
17. On apporta une pierre, et on la mit sur l'ouverture de la fosse; le roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses grands, afin que rien ne fût changé à l'égard de Daniel.
Daniel 6:17 / Darby_Fr
17. Et une pierre fut apportée et mise sur l'ouverture de la fosse, et le roi la scella de son cachet et du cachet de ses grands, afin que l'intention à l'égard de Daniel ne fût pas changée.
Daniel 6:17 / Martin
17. Et on apporta une pierre, qui fut mise sur l'ouverture de la fosse, et le Roi la scella de son anneau, et de l'anneau de ses gentilshommes, afin que rien ne fût changé touchant Daniel.
Daniel 6:17 / Ostervald
17. Et on apporta une pierre qui fut mise sur l'ouverture de la fosse, et le roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses grands, afin que rien ne fût changé à l'égard de Daniel.

Versions with Strong Codes

Daniel 6 / KJV_Strong
17. And a[H2298] stone[H69] was brought,[H858] and laid[H7761] upon[H5922] the mouth[H6433] of the den;[H1358] and the king[H4430] sealed[H2857] it with his own signet,[H5824] and with the signet[H5824] of his lords;[H7261] that[H1768] the purpose[H6640] might not[H3809] be changed[H8133] concerning Daniel.[H1841]

Strong Code definitions

H2298 chad khad (Aramaic) corresponding to H2297; as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once:--a, first, one, together.see H2297

H69 'eben eh'-ben (Aramaic) corresponding to H68:--stone. see H68

H858 'athah aw-thaw' (Aramaic) or wathaw (Aramaic) {aw-thaw'}; corresponding to H857:--(be-)come, bring.see H857

H7761 suwm soom (Aramaic) corresponding to H7760:--+ command, give, lay, make, + name, + regard, set.see H7760

H5922 `al al (Aramaic) corresponding to H5921:--about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, X more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with.see H5921

H6433 pum poom (Aramaic) probably for H6310; the mouth (literally or figuratively):--mouth.see H6310

H1358 gob gobe (Aramaic) from a root corresponding to H1461; a pit (for wild animals) (as cut out):--den.see H1461

H4430 melek meh'-lek (Aramaic) corresponding to H4428; a king:--king, royal. see H4428

H2857 chatham khath-am' (Aramaic) a root corresponding to H2856; to seal:--seal. see H2856

H5824 `izqa' iz-kaw' (Aramaic) from a root corresponding to H5823; a signet-ring (as engraved):--signet.see H5823

H5824 `izqa' iz-kaw' (Aramaic) from a root corresponding to H5823; a signet-ring (as engraved):--signet.see H5823

H7261 rabrban rab-reb-awn' (Aramaic) from H7260; a magnate:--lord, prince. see H7260

H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668

H6640 tsbuw tseb-oo' (Aramaic) from H6634; properly, will; concretely, an affair (as a matter of determination):--purpose.see H6634

H3809 la' law (Aramaic) or lah (Aramaic) (Dan. 4:32) {law}; corresponding to H3808:--or even, neither, no(-ne, -r), ((can-))not, asnothing, without. see H3808

H8133 shna' shen-aw' (Aramaic) corresponding to H8132:--alter, change, (be) diverse.see H8132

H1841 Daniye'l daw-nee-yale' (Aramaic) corresponding to H1840; Danijel, the Heb. prophet:--Daniel.see H1840

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Daniel 6

see also: Bible Key Verses