Daniel 6:16 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
16. Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
16. Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. [Now] the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
16. Then the king gave the order, and they took Daniel and put him into the lions' hole. The king made answer and said to Daniel, Your God, whose servant you are at all times, will keep you safe.
16. Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast [him] into the den of lions. The king spoke and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will save thee.
16. Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spoke and said to Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
16. Then the king hath said, and they have brought Daniel, and have cast [him] into a den of lions. The king hath answered and said to Daniel, `Thy God, whom thou art serving continually, Himself doth deliver thee.'
German Bible Translations
16. Da befahl der König, daß man Daniel herbrächte; und sie warfen ihn zu den Löwen in den Graben. Der König aber sprach zu Daniel: Dein Gott, dem du ohne Unterlaß dienst, der helfe dir!
16. (H6-17) Da befahl der König, daß man Daniel herbringe und in den Löwenzwinger werfe. Der König hob an und sprach zu Daniel: Dein Gott, dem du ohne Unterlaß dienst, der rette dich!
French Bible Translations
16. Mais ces hommes insistèrent auprès du roi et lui dirent: «Sache, roi, que d'après la loi des Mèdes et des Perses, aucune interdiction ni aucun décret confirmé par le roi ne peut être modifié.»
16. Alors le roi donna l’ordre qu’on amène Daniel, et qu’on le jette dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Puisse ton Dieu, que tu sers avec persévérance, te délivrer!
16. Alors le roi donna l'ordre qu'on amenât Daniel, et qu'on le jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Puisse ton Dieu, que tu sers avec persévérance, te délivrer!
16. Alors le roi donna des ordres, et on amena Daniel, et on le jeta dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Ton Dieu que tu sers continuellement, lui, te sauvera.
16. Alors le Roi commanda qu'on amenât Daniel, et qu'on le jetât dans la fosse des lions. Et le Roi prenant la parole dit à Daniel : Ton Dieu, lequel tu sers incessamment, sera celui qui te délivrera.
16. Alors le roi commanda qu'on amenât Daniel, et qu'on le jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole, et dit à Daniel: Puisse ton Dieu, que tu sers sans cesse, te délivrer lui-même!
Versions with Strong Codes
Daniel 6 / KJV_Strong16. Then[H116] the king[H4430] commanded,[H560] and they brought[H858] Daniel,[H1841] and cast[H7412] him into the den[H1358] of[H1768] lions.[H744] Now the king[H4430] spoke[H6032] and said[H560] unto Daniel,[H1841] Thy God[H426] whom[H1768] thou[H607] servest[H6399] continually,[H8411] he[H1932] will deliver[H7804] thee.
Strong Code definitions
H116 'edayin ed-ah'-yin (Aramaic) of uncertain derivation; then (of time):--now, that time, then.
H4430 melek meh'-lek (Aramaic) corresponding to H4428; a king:--king, royal. see H4428
H560 'amar am-ar' (Aramaic) corresponding to H559:--command, declare, say, speak, tell.see H559
H858 'athah aw-thaw' (Aramaic) or wathaw (Aramaic) {aw-thaw'}; corresponding to H857:--(be-)come, bring.see H857
H1841 Daniye'l daw-nee-yale' (Aramaic) corresponding to H1840; Danijel, the Heb. prophet:--Daniel.see H1840
H7412 rmah rem-aw' (Aramaic) corresponding to H7411; to throw, set, (figuratively) assess:--cast (down), impose.see H7411
H1358 gob gobe (Aramaic) from a root corresponding to H1461; a pit (for wild animals) (as cut out):--den.see H1461
H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668
H744 'aryeh ar-yay' (Aramaic) corresponding to H738:--lion. see H738
H4430 melek meh'-lek (Aramaic) corresponding to H4428; a king:--king, royal. see H4428
H6032 `anah an-aw' (Aramaic) corresponding to H6030:--answer, speak. see H6030
H560 'amar am-ar' (Aramaic) corresponding to H559:--command, declare, say, speak, tell.see H559
H1841 Daniye'l daw-nee-yale' (Aramaic) corresponding to H1840; Danijel, the Heb. prophet:--Daniel.see H1840
H426 'elahh el-aw' (Aramaic) corresponding to H433; God:--God, god. see H433
H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668
H607 'antah an-taw' (Aramaic) corresponding to H859; thou:--as for thee, thou. see H859
H6399 plach pel-akh' (Aramaic) corresponding to H6398; to serve or worship:--minister, serve.see H6398
H8411 tdiyra' ted-ee-raw' (Aramaic) from H1753 in the original sense of enduring; permanence, i.e. (adverb) constantly:--continually.see H1753
H1932 huw hoo (Aramaic) or (feminine) hiyo (Aramaic) {he}; corresponding to H1931:--X are, it, this.see H1931
H7804 shzab shez-ab' (Aramaic) corresponding to H5800; to leave, i.e. (causatively) free:--deliver.see H5800
Prédications qui analysent les thèmes Daniel 6
Thèmes : Daniel dans la fosse aux lions; Le roi Darius signe un décret; Daniel et l'accusation mensongère; La délivrance de DanielRelated Sermons discussing Daniel 6
Themes : Daniel dans la fosse aux lions; Le roi Darius signe un décret; Daniel et l'accusation mensongère; La délivrance de Danielsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images