Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 3:26 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 3:26 / KJV
26. And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
Isaiah 3:26 / ASV
26. And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
Isaiah 3:26 / BasicEnglish
26. And in the public places of her towns will be sorrow and weeping; and she will be seated on the earth, waste and uncovered.
Isaiah 3:26 / Darby
26. and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.
Isaiah 3:26 / Webster
26. And her gates shall lament and mourn; and she being desolate, shall sit upon the ground.
Isaiah 3:26 / Young
26. And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!

German Bible Translations

Jesaja 3:26 / Luther
26. Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;
Jesaja 3:26 / Schlachter
26. Ihre Tore werden seufzen und trauern, und sie wird ausgeplündert auf der Erde sitzen.

French Bible Translations

Ésaïe 3:26 / Segond21
26. Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil. Dépouillée, elle s'assiéra par terre.
Ésaïe 3:26 / NEG1979
26. Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s’assiéra par terre.
Ésaïe 3:26 / Segond
26. Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.
Ésaïe 3:26 / Darby_Fr
26. Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et, désolée, elle s'assiéra sur la terre.
Ésaïe 3:26 / Martin
26. Et ses portes se plaindront, et mèneront deuil; et elle sera vidée, et gisante par terre.
Ésaïe 3:26 / Ostervald
26. Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; désolée, elle s'assiéra à terre.

Versions with Strong Codes

Isaiah 3 / KJV_Strong
26. And her gates[H6607] shall lament[H578] and mourn;[H56] and she being desolate[H5352] shall sit[H3427] upon the ground.[H776]

Strong Code definitions

H6607 pethach peh'-thakh from H6605; an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way:--door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.see H6605

H578 'anah aw-naw' a primitive root; to groan:--lament, mourn.

H56 'abal aw-bal' a primitive root; to bewail:--lament, mourn.

H5352 naqah naw-kaw' a primitive root; to be (or make) clean (literally or figuratively); by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated:--acquit X at all, X altogether, be blameless, cleanse, (be) clear(-ing), cut off, be desolate, be free, be (hold) guiltless, be (hold) innocent, X by no means, be quit, be (leave) unpunished, X utterly, X wholly.

H3427 yashab yaw-shab' a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry:--(make to)abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, X fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, X marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(- tle),(down-)sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 3

see also: Bible Key Verses