Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 10:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 10:17 / KJV
17. And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
Isaiah 10:17 / ASV
17. And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
Isaiah 10:17 / BasicEnglish
17. And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame: wasting and burning up his thorns in one day.
Isaiah 10:17 / Darby
17. and the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briars in one day,
Isaiah 10:17 / Webster
17. And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
Isaiah 10:17 / Young
17. And the light of Israel hath been for a fire, And his Holy One for a flame, And it hath burned, and devoured his thorn And his brier in one day.

German Bible Translations

Jesaja 10:17 / Luther
17. Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein, und sie wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag.
Jesaja 10:17 / Schlachter
17. Und das Licht Israels wird zum Feuer werden und sein Heiliger zur Flamme; die wird jene Dornen und Hecken an einem einzigen Tage verbrennen und verzehren

French Bible Translations

Ésaïe 10:17 / Segond21
17. La lumière d'Israël deviendra un feu et son Saint sera une flamme qui brûlera et dévastera ses buissons épineux et ses ronces en un seul jour,
Ésaïe 10:17 / NEG1979
17. La lumière d’Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour,
Ésaïe 10:17 / Segond
17. La lumière d'Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour;
Ésaïe 10:17 / Darby_Fr
17. Et la lumière d'Israël sera un feu, et son Saint, une flamme; et il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour;
Ésaïe 10:17 / Martin
17. Car la lumière d'Israël sera un feu, et son Saint sera une flamme, qui embrasera et consumera ses épines et ses ronces tout en un jour.
Ésaïe 10:17 / Ostervald
17. Et la lumière d'Israël deviendra un feu, et son Saint une flamme, qui brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour;

Versions with Strong Codes

Isaiah 10 / KJV_Strong
17. And the light[H216] of Israel[H3478] shall be[H1961] for a fire,[H784] and his Holy One[H6918] for a flame:[H3852] and it shall burn[H1197] and devour[H398] his thorns[H7898] and his briers[H8068] in one[H259] day;[H3117]

Strong Code definitions

H216 'owr ore from H215; illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.):--bright, clear,+ day, light (-ning), morning, sun. see H215

H3478 Yisra'el yis-raw-ale' from H8280 and 410; he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity:--Israel.see H8280 see H410

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H784 'esh aysh a primitive word; fire (literally or figuratively):-- burning, fiery, fire, flaming, hot.

H6918 qadowsh kaw-doshe' or qadosh {kaw-doshe'}; from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary:--holy (One), saint.see H6942

H3852 lehabah leh-aw-baw' or lahebeth {lah-eh'-beth}; feminine of H3851, and meaning the same:--flame(-ming), head (of a spear).see H3851

H1197 ba`ar baw-ar' a primitive root; to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also (as denominative from H1198) to be(-come) brutish:--be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set ((on fire)), waste.see H1198

H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.

H7898 shayith shah'-yith from H7896; scrub or trash, i.e. wild growth of weeds or briers (as if put on the field):--thorns.see H7896

H8068 shamiyr shaw-meer' from H8104 in the original sense of pricking; a thorn; also (from its keenness for scratching) a gem, probably the diamond:--adamant (stone), brier, diamond.see H8104

H259 'echad ekh-awd' a numeral from H258; properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first:--a, alike, alone, altogether, and,any(-thing), apiece, a certain, (dai-)ly, each (one), +eleven, every, few, first, + highway, a man, once, one, only, other, some, together,see H258

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 10

see also: Bible Key Verses