Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Job 11:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Job 11:3 / KJV
3. Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job 11:3 / ASV
3. Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job 11:3 / BasicEnglish
3. Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
Job 11:3 / Darby
3. Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Job 11:3 / Webster
3. Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job 11:3 / Young
3. Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!

German Bible Translations

Hiob 11:3 / Luther
3. Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Hiob 11:3 / Schlachter
3. Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?

French Bible Translations

Job 11:3 / Segond21
3. Tes bavardages feront-ils taire les hommes? Te moqueras-tu sans que personne ne puisse te confondre?
Job 11:3 / NEG1979
3. Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Job 11:3 / Segond
3. Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Job 11:3 / Darby_Fr
3. Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu sans que personne te fasse honte?
Job 11:3 / Martin
3. Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
Job 11:3 / Ostervald
3. Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

Versions with Strong Codes

Job 11 / KJV_Strong
3. Should thy lies[H907] make men[H4962] hold their peace?[H2790] and when thou mockest,[H3932] shall no[H369] man make thee ashamed?[H3637]

Strong Code definitions

H907 bad bad from H908; a brag or lie; also a liar:--liar, lie. see H908

H4962 math math from the same as H4970; properly, an adult (as of full length); by implication, a man (only in the plural):--+ few, X friends, men, persons, X small.see H4970

H2790 charash khaw-rash' a primitive root; to scratch, i.e. (by implication) to engrave, plough; hence (from the use of tools) to fabricate (of any material); figuratively, to devise (in a bad sense); hence (from the idea of secrecy) to be silent, to let alone; hence (by implication) to be deaf (as an accompaniment of dumbness):--X altogether, cease, conceal, be deaf, devise, ear, graven, imagine, leave off speaking, hold peace, plow(-er, man), be quiet, rest, practise secretly, keep silence, be silent, speak not a word, be still, hold tongue, worker.

H3932 la`ag law-ag' a primitive root; to deride; by implication (as if imitatinga foreigner) to speak unintelligibly:--have in derision, laugh (to scorn), mock (on), stammering.

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H3637 kalam kaw-lawm' a primitive root; properly, to wound; but only figuratively,to taunt or insult:--be (make) ashamed, blush, be confounded, be put to confusion, hurt, reproach, (do, put to) shame.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Job 11

see also: Bible Key Verses