Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 11:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 11:21 / KJV
21. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
2 Corinthians 11:21 / ASV
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
2 Corinthians 11:21 / BasicEnglish
21. I say this by way of shaming ourselves, as if we had been feeble. But if anyone puts himself forward (I am talking like a foolish person), I will do the same.
2 Corinthians 11:21 / Darby
21. I speak as to dishonour, as though *we* had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) *I* also am daring.
2 Corinthians 11:21 / Webster
21. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. But in whatever respect any is bold, (I speak foolishly) I am bold also.
2 Corinthians 11:21 / Young
21. in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say [it] -- I also am bold.

German Bible Translations

2. Korinther 11:21 / Luther
21. Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach geworden. Worauf aber jemand kühn ist (ich rede in Torheit!), darauf bin ich auch kühn.
2. Korinther 11:21 / Schlachter
21. Zur Schande sage ich das, daß wir so schwach gewesen sind. Worauf aber jemand pocht (ich rede in Torheit), darauf poche ich auch.

French Bible Translations

2 Corinthiens 11:21 / Segond21
21. J'ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse pour cela. Cependant, tout ce qu'on peut oser dire – je parle comme un fou – moi aussi, j'ose le dire!
2 Corinthiens 11:21 / NEG1979
21. J’ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse.Cependant, tout ce que peut oser quelqu’un – je parle en insensé – moi aussi, je l’ose!
2 Corinthiens 11:21 / Segond
21. J'ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu'un, -je parle en insensé, -moi aussi, je l'ose!
2 Corinthiens 11:21 / Darby_Fr
21. Je le dis pour ce qui regarde le déshonneur, comme si nous, nous avions été faibles; mais dans ce en quoi quelqu'un pourrait être osé (je parle en insensé), moi aussi je suis osé.
2 Corinthiens 11:21 / Martin
21. Je le dis avec honte, même comme si nous avions été sans aucune force; mais si en quelque chose quelqu'un ose [se glorifier] (je parle en imprudent) j'ai la même hardiesse.
2 Corinthiens 11:21 / Ostervald
21. J'ai honte de le dire, nous avons été faibles; cependant tout ce que quelqu'un ose, (je parle en imprudent,) moi je l'ose aussi.

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 11 / KJV_Strong
21. I speak[G3004] as concerning[G2596] reproach,[G819] as[G5613] though[G3754] we[G2249] had been weak.[G770] Howbeit[G1161] whereinsoever[G1722] [G3739] [G302] any[G5100] is bold, I[G5111] (speak[G3004] foolishly,)[G1722] [G877] I am bold also.[G2504] [G5111]

Strong Code definitions

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.

G819 atimia/at-ee-mee'-ah from G820; infamy, i.e. (subjectively) comparative indignity, (objectively) disgrace:--dishonour, reproach, shame, vile. see G820

G5613 hos/hoce probably adverb of comparative from G3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(soever), while, X with all speed. see G3739

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G2249 hemeis/hay-mice' nominative plural of G1473; we (only used when emphatic):--us, we (ourselves). see G1473

G770 astheneo/as-then-eh'-o from G772; to be feeble (in any sense):--be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. see G772

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G302 an/an a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:-- (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for G1437. see G1437

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G5111 tolmao/tol-mah'-o from tolma (boldness; probably itself from the base of G5056 through the idea of extreme conduct); to venture (objectively or in act; while 2292 is rather subjective or in feeling); by implication, to be courageous:--be bold, boldly, dare, durst. see G5056 see G2292

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G877 aphrosune/af-ros-oo'-nay from G878; senselessness, i.e. (euphemistically) egotism; (morally) recklessness:--folly, foolishly(-ness). see G878

G2504 kago/kag-o' from G2532 and 1473; so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me:--(and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also. see G2532 see G1473

G5111 tolmao/tol-mah'-o from tolma (boldness; probably itself from the base of G5056 through the idea of extreme conduct); to venture (objectively or in act; while 2292 is rather subjective or in feeling); by implication, to be courageous:--be bold, boldly, dare, durst. see G5056 see G2292

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 11

see also: Bible Key Verses