Gospel of John 15:25 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
25. But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
25. But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
25. This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.
25. But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
25. But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
25. but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.
German Bible Translations
25. Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."
25. doch solches geschieht, damit das Wort erfüllt werde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie hassen mich ohne Ursache.
French Bible Translations
25. C'est ainsi que s'accomplit la parole écrite dans leur loi: Ils m'ont détesté sans raison.
25. Mais cela est arrivé afin que s’accomplisse la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m’ont haï sans cause.
25. Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.
25. Mais c'est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: "Ils m'ont haï sans cause".
25. Mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi : ils m'ont haï sans sujet.
25. Mais c'est afin que la parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie: Ils m'ont haï sans cause.
Versions with Strong Codes
John 15 / KJV_Strong25.
Strong Code definitions
G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243
G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004
G4137 pleroo/play-ro'-o from G4134; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.:--accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply. see G4134
G1125 grapho/graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848
G3551 nomos/nom'-os from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.
G3404 miseo/mis-eh'-o from a primary misos (hatred); to detest (especially to persecute); by extension, to love less:--hate(-ful).
G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691
G1432 dorean/do-reh-an' accusative case of G1431 as adverb; gratuitously (literally or figuratively):--without a cause, freely, for naught, in vain. see G1431
Prédications qui analysent les thèmes Évangile selon Jean 15
Thèmes : La prière; La foi; La loiRelated Sermons discussing Gospel of John 15
Themes : La prière; La foi; La loisee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images