Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 9:26 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 9:26 / KJV
26. And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
Mark 9:26 / ASV
26. And having cried out, and torn him much, he came out: and [the boy] became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.
Mark 9:26 / BasicEnglish
26. And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.
Mark 9:26 / Darby
26. And having cried out and torn [him] much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead.
Mark 9:26 / Webster
26. And the spirit cried, and rent him severely, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead.
Mark 9:26 / Young
26. and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,

German Bible Translations

Markus 9:26 / Luther
26. Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot.
Markus 9:26 / Schlachter
26. Da schrie er und riß ihn heftig und fuhr aus; und der Knabe wurde wie tot, so daß auch viele sagten: Er ist tot!

French Bible Translations

Évangile de Marc 9:26 / Segond21
26. L'esprit sortit de l'enfant en poussant des cris et en le secouant très violemment. L'enfant devint comme mort, de sorte que beaucoup disaient qu'il était mort,
Évangile de Marc 9:26 / NEG1979
26. Et il sortit, en poussant des cris, et en l’agitant avec une grande violence. L’enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu’il était mort.
Marc 9:26 / Segond
26. Et il sortit, en poussant des cris, et en l'agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu'il était mort.
Marc 9:26 / Darby_Fr
26. Et ayant crié et l'ayant violemment déchiré, il sortit; et l'enfant devint comme mort, de sorte que la plupart disaient: Il est mort.
Marc 9:26 / Martin
26. Et [le démon] sortit en criant, et faisant beaucoup souffrir [cet enfant], qui en devint comme mort, tellement que plusieurs disaient : il est mort.
Marc 9:26 / Ostervald
26. Et l'esprit sortit en jetant un grand cri et en l'agitant avec violence; et l'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient: Il est mort.

Versions with Strong Codes

Mark 9 / KJV_Strong
26. And[G2532] the spirit cried,[G2896] and[G2532] rent[G4682] him[G846] sore,[G4183] and came out[G1831] of him: and[G2532] he was[G1096] as[G5616] one dead;[G3498] insomuch that[G5620] many[G4183] said,[G3004] He is dead.[G599]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2896 krazo/krad'-zo a primary verb; properly, to "croak" (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat):--cry (out).

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4682 sparasso/spar-as'-so prolongation from spairo (to grasp; apparently strengthened from G4685 through the idea of spasmodic contraction); to mangle, i.e. convluse with epilepsy:--rend, tear. see G4685

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G1831 exerchomai/ex-er'-khom-ahee from G1537 and 2064; to issue (literally or figuratively):-come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. see G1537 see G2064

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.

G5616 hosei/ho-si' from G5613 and 1487; as if:-about, as (it had been, it were), like (as). see G5613 see G1487

G3498 nekros/nek-ros' from an apparently primary nekus (a corpse); dead (literally or figuratively; also as noun):--dead.

G5620 hoste/hoce'-teh from G5613 and 5037; so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow):--(insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. see G5613 see G5037

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G3004 lego/leg'-o a primary verb; properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and 5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while 4483 is properly to break silence merely, and 2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean:--ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. see G2036 see G5346 see G4483 see G2980

G599 apothnesko/ap-oth-nace'-ko from G575 and 2348; to die off (literally or figuratively):--be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with). see G575 see G2348

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Radical… Prédication Évangile de  Marc chap. 9:30
Évangile de Marc 9 - Prédication 2017-03-17

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 9

see also: Bible Key Verses