Job 10:10 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
German Bible Translations
10. Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
French Bible Translations
10. Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas fait cailler comme du fromage?
10. Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
Versions with Strong Codes
Job 10 / KJV_Strong10.
Strong Code definitions
H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.
H5413 nathak naw-thak' a primitive root; to flow forth (literally or figuratively); by implication, to liquify:--drop, gather (together), melt, pour (forth, out).
H2461 chalab khaw-lawb' from the same as H2459; milk (as the richness of kine):--+ cheese, milk, sucking.see H2459
H7087 qapha' kaw-faw' a primitive root; to shrink, i.e. thicken (as unracked wine, curdled milk, clouded sky, frozen water):--congeal, curdle, dark, settle.
H1385 gbinah gheb-ee-naw' feminine from the same as H1384; curdled milk:--cheese. see H1384
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Job 10
see also: Bible Key Verses