Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Acts 28:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Acts 28:10 / KJV
10. Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
Acts 28:10 / ASV
10. who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
Acts 28:10 / BasicEnglish
10. Then they gave us great honour, and, when we went away, they put into the ship whatever things we were in need of.
Acts 28:10 / Darby
10. who also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants.
Acts 28:10 / Webster
10. Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
Acts 28:10 / Young
10. who also with many honours did honour us, and we setting sail -- they were lading [us] with the things that were necessary.

German Bible Translations

Apostelgeschichte 28:10 / Luther
10. Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.
Apostelgeschichte 28:10 / Schlachter
10. Diese erwiesen uns auch viel Ehre und gaben uns bei der Abfahrt noch alles Nötige mit.

French Bible Translations

Actes 28:10 / Segond21
10. Ils nous ont rendu de grands honneurs et, à notre départ, nous ont fourni ce dont nous avions besoin.
Actes 28:10 / NEG1979
10. On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.
Actes 28:10 / Segond
10. On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.
Actes 28:10 / Darby_Fr
10. Et ceux-ci nous firent aussi de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire.
Actes 28:10 / Martin
10. Lesquels aussi nous firent de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire.
Actes 28:10 / Ostervald
10. On nous fit aussi de grands honneurs, et, à notre départ, on nous pourvut de ce qui nous était nécessaire.

Versions with Strong Codes

Acts 28 / KJV_Strong
10. Who[G3739] also[G2532] honored[G5092] us[G2248] with many[G4183] honors;[G5091] and[G2532] when we departed,[G321] they laded[G2007] us with such things as were necessary.[G4314] [G5532]

Strong Code definitions

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5092 time/tee-may' from G5099; a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself:--honour, precious, price, some. see G5099

G2248 hemas/hay-mas' accusative case plural of G1473; us:--our, us, we. see G1473

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G5091 timao/tim-ah'-o from G5093; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere:-honour, value. see G5093

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G321 anago/an-ag'-o from G303 and 71; to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away:--bring (again, forth, up again), depart, launch (forth), lead (up), loose, offer, sail, set forth, take up. see G303 see G71

G2007 epitithemi/ep-ee-tith'-ay-mee from G1909 and 5087; to impose (in a friendly or hostile sense):--add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound. see G1909 see G5087

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G5532 chreia/khri'-ah from the base of G5530 or 5534; employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution:--business, lack, necessary(-ity), need(ful), use, want. see G5534 see G5530

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Actes #27: Quels indicateurs pour des projets garantis ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Acts 28

see also: Bible Key Verses