Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 18:39 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 18:39 / KJV
39. But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
John 18:39 / ASV
39. But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
John 18:39 / BasicEnglish
39. But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
John 18:39 / Darby
39. But ye have a custom that I release [some] one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews?
John 18:39 / Webster
39. But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews?
John 18:39 / Young
39. and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, [that] I shall release to you the king of the Jews?'

German Bible Translations

Johannes 18:39 / Luther
39. Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen auf Ostern losgebe; wollt ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe?
Johannes 18:39 / Schlachter
39. Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch am Passahfest einen freigebe; wollt ihr nun, daß ich euch den König der Juden freigebe?

French Bible Translations

Évangile de Jean 18:39 / Segond21
39. Mais, comme c'est une coutume parmi vous que je vous relâche quelqu'un lors de la Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?»
Évangile de Jean 18:39 / NEG1979
39. Mais, comme c’est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu’un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
Jean 18:39 / Segond
39. Mais, comme c'est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
Jean 18:39 / Darby_Fr
39. mais vous avez une coutume, que je vous relâche quelqu'un à la Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?
Jean 18:39 / Martin
39. Or vous avez une coutume : [qui est] que je vous relâche un [prisonnier] à la fête de Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le Roi des Juifs?
Jean 18:39 / Ostervald
39. Or, comme il est d'usage parmi vous que je vous relâche quelqu'un à la Pâque, voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs?

Versions with Strong Codes

John 18 / KJV_Strong
39. But[G1161] ye[G5213] have[G2076] a custom,[G4914] that[G2443] I should release[G630] unto you[G5213] one[G1520] at[G1722] the[G3588] passover:[G3957] will[G1014] ye therefore[G3767] that I release[G630] unto you[G5213] the[G3588] King[G935] of the[G3588] Jews?[G2453]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G4914 sunetheia/soon-ay'-thi-ah from a compound of G4862 and 2239; mutual habituation, i.e. usage:--custom. see G4862 see G2239

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G630 apoluo/ap-ol-oo'-o from G575 and 3089; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce:--(let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty. see G575 see G3089

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G1520 heis/hice (including the neuter (etc.) hen); a primary numeral; one:--a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. See also 1527, 3367, 3391, 3762. see G1527 see G3367 see G3391 see G3762

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3957 pascha/pas'-khah of Chaldee origin (compare 6453); the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it):--Easter, Passover. see H6453

G1014 boulomai/boo'-lom-ahee middle voice of a primary verb; to "will," i.e. (reflexively) be willing:--be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). Compare 2309. see G2309

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G630 apoluo/ap-ol-oo'-o from G575 and 3089; to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce:--(let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty. see G575 see G3089

G5213 humin/hoo-min' irregular dative case of G5210; to (with or by) you:--ye, you, your(selves). see G5210

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G935 basileus/bas-il-yooce' probably from G939 (through the notion of a foundation of power); a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively):-king. see G939

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2453 Ioudaios/ee-oo-dah'-yos from G2448 (in the sense of G2455 as a country); Judaean, i.e. belonging to Jehudah:--Jew(-ess), of Judaea. see G2448 see G2455

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 18

see also: Bible Key Verses