Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 18:25 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 18:25 / KJV
25. And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
John 18:25 / ASV
25. Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also [one] of his disciples? He denied, and said, I am not.
John 18:25 / BasicEnglish
25. But Simon Peter was still there warming himself by the fire. They said to him, Are you not one of his disciples? He said, No, I am not.
John 18:25 / Darby
25. But Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, Art thou also of his disciples? He denied, and said, I am not.
John 18:25 / Webster
25. And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore to him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
John 18:25 / Young
25. And Simon Peter was standing and warming himself, they said then to him, `Art thou also of his disciples?' he denied, and said, `I am not.'

German Bible Translations

Johannes 18:25 / Luther
25. Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist du nicht seiner Jünger einer? Er leugnete aber und sprach: Ich bin's nicht!
Johannes 18:25 / Schlachter
25. Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. Sie sprachen zu ihm: Bist nicht auch du einer seiner Jünger? Er leugnete und sprach: Ich bin's nicht!

French Bible Translations

Évangile de Jean 18:25 / Segond21
25. Simon Pierre était là et se chauffait. On lui dit: «Ne fais-tu pas partie, toi aussi, de ses disciples?» Il le nia et dit: «Je n'en fais pas partie.»
Évangile de Jean 18:25 / NEG1979
25. Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n’es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n’en suis point.
Jean 18:25 / Segond
25. Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.
Jean 18:25 / Darby_Fr
25. Et Simon Pierre se tenait là, et se chauffait; ils lui dirent donc: Et toi n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.
Jean 18:25 / Martin
25. Et Simon Pierre était là, et se chauffait; et ils lui dirent : n'es-tu pas aussi de ses Disciples; il le nia, et dit : je n'en suis point.
Jean 18:25 / Ostervald
25. Et Simon Pierre était là, et se chauffait; et ils lui dirent: N'es-tu pas aussi de ses disciples? Il le nia et dit: Je n'en suis point.

Versions with Strong Codes

John 18 / KJV_Strong
25. And Simon[G4613] Peter[G4074] stood[G2258] [G2476] and[G2532] warmed[G2328] himself. They said[G2036] therefore[G3767] unto him,[G846] Art[G1488] not[G3361] thou[G4771] also[G2532] one of[G1537] his[G846] disciples?[G3101] He[G1565] denied[G720] it, and[G2532] said,[G2036] I am[G1510] not.[G3756]

Strong Code definitions

G4613 Simon/see'-mone of Hebrew origin (8095); Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites:--Simon. Compare 4826. see G4826 see H8095

G4074 Petros/pet'-ros apparently a primary word; a (piece of) rock (larger than 3037); as a name, Petrus, an apostle:--Peter, rock. Compare 2786. see G3037 see G2786

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G2476 histemi/his'-tay-mee a prolonged form of a primary stao stah'-o (of the same meaning, and used for it in certain tenses); to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively):--abide, appoint, bring, continue, covenant, establish, hold up, lay, present, set (up), stanch, stand (by, forth, still, up). Compare 5087. see G5087

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2328 thermaino/ther-mah'-ee-no from G2329; to heat (oneself):--(be) warm(-ed, self). see G2329

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1488 ei/i second person singular present of G1510; thou art:--art, be. see G1510

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G4771 su/soo the person pronoun of the second person singular; thou:-- thou. See also 4571, 4671, 4675; and for the plural 5209, 5210, 5213, 5216. see G4675 see G4571 see G4671 see G5209 see G5210 see G5213 see G5216

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3101 mathetes/math-ay-tes' from G3129; a learner, i.e. pupil:--disciple. see G3129

G1565 ekeinos/ek-i'-nos from G1563; that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed:--he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those. See also 3778. see G1563 see G3778

G720 arneomai/ar-neh'-om-ahee perhaps from G1 (as a negative particle) and the middle voice of G4483; to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate:--deny, refuse. see G1 see G4483

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G1510 eimi/i-mee' the first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic):--am, have been, X it is I, was. See also 1488, 1498, 1511, 1527, 2258, 2071, 2070, 2075, 2076, 2771, 2468, 5600. see G1488 see G1498 see G1511 see G1527 see G2258 see G2071 see G2070 see G2075 see G2076 see G2771 see G2468 see G5600

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 18

see also: Bible Key Verses