Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 18:30 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 18:30 / KJV
30. They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
John 18:30 / ASV
30. They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.
John 18:30 / BasicEnglish
30. They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.
John 18:30 / Darby
30. They answered and said to him, If this [man] were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee.
John 18:30 / Webster
30. They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
John 18:30 / Young
30. they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.'

German Bible Translations

Johannes 18:30 / Luther
30. Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
Johannes 18:30 / Schlachter
30. Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre er kein Übeltäter, so hätten wir ihn dir nicht überantwortet!

French Bible Translations

Évangile de Jean 18:30 / Segond21
30. Ils lui répondirent: «Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.»
Évangile de Jean 18:30 / NEG1979
30. Ils lui répondirent: Si ce n’était pas un malfaiteur, nous ne te l’aurions pas livré.
Jean 18:30 / Segond
30. Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.
Jean 18:30 / Darby_Fr
30. Ils répondirent et lui dirent: Si cet homme n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'eussions pas livré.
Jean 18:30 / Martin
30. Ils répondirent, et lui dirent : si ce n'était pas un criminel, nous ne te l'eussions pas livré.
Jean 18:30 / Ostervald
30. Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.

Versions with Strong Codes

John 18 / KJV_Strong
30. They answered[G611] and[G2532] said[G2036] unto him,[G846] If[G1487] he[G3778] were[G2258] not[G3361] a malefactor,[G2555] we would not[G3756] have[G302] delivered him up[G3860] [G846] unto thee.[G4671]

Strong Code definitions

G611 apokrinomai/ap-ok-ree'-nom-ahee from G575 and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected):--answer. see G575 see H6030

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1487 ei/i a primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.:--forasmuch as, if, that, (al)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in 1489, 1490, 1499, 1508, 1509, 1512, 1513, 1536, 1537. See also 1437. see G1489 see G1490 see G1499 see G1508 see G1509 see G1512 see G1513 see G1536 see G1537 see G1437

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G2555 kakopoios/kak-op-oy-os' from G2556 and 4160; a bad-doer; (specially), a criminal:--evildoer, malefactor. see G2556 see G4160

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G302 an/an a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty:-- (what-, where-, wither-, who-)soever. Usually unexpressed except by the subjunctive or potential mood. Also contracted for G1437. see G1437

G3860 paradidomi/par-ad-id'-o-mee from G3844 and 1325; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit:--betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. see G3844 see G1325

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4671 soi/soy dative case of G4771; to thee:-thee, thine own, thou, thy. see G4771

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 18

see also: Bible Key Verses