Gospel of Luke 10:32 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
32. And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
32. And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
32. And in the same way, a Levite, when he came to the place and saw him, went by on the other side.
32. and in like manner also a Levite, being at the spot, came and looked [at him] and passed on on the opposite side.
32. And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
32. and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
German Bible Translations
32. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. {~}
32. Desgleichen auch ein Levit, der zu der Stelle kam und ihn sah, ging auf der andern Seite vorüber.
French Bible Translations
32. De même aussi un Lévite arriva à cet endroit; il le vit et passa à distance.
32. Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l’ayant vu, passa outre.
32. et pareillement aussi un lévite, étant arrivé en cet endroit-là, s'en vint, et, le voyant, passa outre de l'autre côté:
32. Un Lévite aussi étant arrivé en cet endroit-là, et voyant cet homme, passa tout de même de l'autre côté.
32. Un lévite étant aussi venu dans le même endroit, et le voyant, passa outre.
Versions with Strong Codes
Luke 10 / KJV_Strong32.
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3668 homoios/hom-oy'-oce adverb from G3664; similarly:--likewise, so. see G3664
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3019 Leuites/lyoo-ee'-tace from G3017; a Levite, i.e. descendant of Levi:--Levite. see G3017
G1096 ginomai/ghin'-om-ahee a prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.):--arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
G2596 kata/kat-ah' a primary particle; (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined):--about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from ... to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), ... by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G5117 topos/top'-os apparently a primary word; a spot (general in space, but limited by occupancy; whereas G5561 is a large but participle locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbard:--coast, licence, place, X plain, quarter, + rock, room, where. see G5561
G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700
G492 antiparerchomai/an-tee-par-er'-khomahee from G473 and 3928; to go along opposite:-pass by on the other side. see G473 see G3928
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Les Paraboles #6: Mon prochain m’est proche – Luc 10:25-37Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 10
see also: Bible Key Verses