Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 10:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 10:28 / KJV
28. And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Luke 10:28 / ASV
28. And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Luke 10:28 / BasicEnglish
28. And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
Luke 10:28 / Darby
28. And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
Luke 10:28 / Webster
28. And he said to him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
Luke 10:28 / Young
28. And he said to him, `Rightly thou didst answer; this do, and thou shalt live.'

German Bible Translations

Lukas 10:28 / Luther
28. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben.
Lukas 10:28 / Schlachter
28. Er sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben!

French Bible Translations

Évangile de Luc 10:28 / Segond21
28. «Tu as bien répondu, lui dit Jésus. Fais cela et tu vivras.»
Évangile de Luc 10:28 / NEG1979
28. Tu as bien répondu, lui dit Jésus; fais cela, et tu vivras.
Luc 10:28 / Segond
28. Tu as bien répondu, lui dit Jésus; fais cela, et tu vivras.
Luc 10:28 / Darby_Fr
28. Et il lui dit: Tu as bien répondu; fais cela, et tu vivras.
Luc 10:28 / Martin
28. Et [Jésus] lui dit : tu as bien répondu; fais cela, et tu vivras.
Luc 10:28 / Ostervald
28. Et Jésus lui dit: Tu as bien répondu; fais cela, et tu vivras.

Versions with Strong Codes

Luke 10 / KJV_Strong
28. And[G1161] he said[G2036] unto him,[G846] Thou hast answered[G611] right: [G3723] this[G5124] do,[G4160] and[G2532] thou shalt live.[G2198]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G611 apokrinomai/ap-ok-ree'-nom-ahee from G575 and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected):--answer. see G575 see H6030

G3723 orthos/or-thoce' adverb from G3717; in a straight manner, i.e. (figuratively) correctly (also morally):--plain, right(-ly). see G3717

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2198 zao/dzah'-o a primary verb; to live (literally or figuratively):--life(-time), (a-)live(-ly), quick.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #6: Mon prochain m’est proche – Luc 10:25-37

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 10

see also: Bible Key Verses