Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 10:26 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 10:26 / KJV
26. He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
Luke 10:26 / ASV
26. And he said unto him, What is written in the law? how readest thou?
Luke 10:26 / BasicEnglish
26. And he said to him, What does the law say, in your reading of it?
Luke 10:26 / Darby
26. And he said to him, What is written in the law? how readest thou?
Luke 10:26 / Webster
26. He said to him, What is written in the law? how readest thou?
Luke 10:26 / Young
26. And he said unto him, `In the law what hath been written? how dost thou read?'

German Bible Translations

Lukas 10:26 / Luther
26. Er aber sprach zu ihm: Wie steht im Gesetz geschrieben? Wie lieset du?
Lukas 10:26 / Schlachter
26. Er aber sprach zu ihm: Was steht im Gesetze geschrieben? Wie liesest du?

French Bible Translations

Évangile de Luc 10:26 / Segond21
26. Jésus lui dit: «Qu'est-il écrit dans la loi? Qu'y lis-tu?»
Évangile de Luc 10:26 / NEG1979
26. Jésus lui dit: Qu’est-il écrit dans la loi? Qu’y lis-tu?
Luc 10:26 / Segond
26. Jésus lui dit: Qu'est-il écrit dans la loi? Qu'y lis-tu?
Luc 10:26 / Darby_Fr
26. Et il lui dit: Qu'est-il écrit dans la loi?
Luc 10:26 / Martin
26. Et il lui dit : qu'est-il écrit dans la Loi? comment lis-tu?
Luc 10:26 / Ostervald
26. Jésus lui dit: Qu'est-ce qui est écrit dans la loi, et qu'y lis-tu?

Versions with Strong Codes

Luke 10 / KJV_Strong
26. [G1161] He[G3588] said[G2036] unto[G4314] him,[G846] What[G5101] is written[G1125] in[G1722] the[G3588] law?[G3551] how[G4459] readest[G314] thou?

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G1125 grapho/graf'-o a primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe:--describe, write(-ing, -ten).

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3551 nomos/nom'-os from a primary nemo (to parcel out, especially food or grazing to animals); law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle):--law.

G4459 pos/poce adverb from the base of G4226; an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!:--how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). see G4226

G314 anaginosko/an-ag-in-oce'-ko from G303 and 1097; to know again, i.e. (by extension) to read:--read. see G303 see G1097

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #6: Mon prochain m’est proche – Luc 10:25-37

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 10

see also: Bible Key Verses