Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 10:29 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 10:29 / KJV
29. But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
Luke 10:29 / ASV
29. But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
Luke 10:29 / BasicEnglish
29. But he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?
Luke 10:29 / Darby
29. But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
Luke 10:29 / Webster
29. But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
Luke 10:29 / Young
29. And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, `And who is my neighbour?'

German Bible Translations

Lukas 10:29 / Luther
29. Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: "Wer ist denn mein Nächster?"
Lukas 10:29 / Schlachter
29. Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: Und wer ist mein Nächster?

French Bible Translations

Évangile de Luc 10:29 / Segond21
29. Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: «Et qui est mon prochain?»
Évangile de Luc 10:29 / NEG1979
29. Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?
Luc 10:29 / Segond
29. Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?
Luc 10:29 / Darby_Fr
29. Mais lui, voulant se justifier lui-même, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?
Luc 10:29 / Martin
29. Mais lui se voulant justifier, dit à Jésus : et qui est mon prochain?
Luc 10:29 / Ostervald
29. Mais cet homme voulant paraître juste, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?

Versions with Strong Codes

Luke 10 / KJV_Strong
29. But[G1161] he,[G3588] willing[G2309] to justify[G1344] himself,[G1438] said[G2036] unto[G4314] Jesus,[G2424] And[G2532] who[G5101] is[G2076] my[G3450] neighbor?[G4139]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2309 thelo/thel'-o theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of G138; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas G1014 properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)). see G138 see G1014

G1344 dikaioo/dik-ah-yo'-o from G1342; to render (i.e. show or regard as) just or innocent:-free, justify(-ier), be righteous. see G1342

G1438 heautou/heh-ow-too' from a reflexive pronoun otherwise obsolete and the genitive case (dative case or accusative case) of G846; him- (her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.:--alone, her (own, -self), (he) himself, his (own), itself, one (to) another, our (thine) own(-selves), + that she had, their (own, own selves), (of) them(-selves), they, thyself, you, your (own, own conceits, own selves, -selves). see G846

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G4139 plesion/play-see'-on neuter of a derivative of pelas (near); (adverbially) close by; as noun, a neighbor, i.e. fellow (as man, countryman, Christian or friend):--near, neighbour.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Les Paraboles #6: Mon prochain m’est proche – Luc 10:25-37

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 10

see also: Bible Key Verses