Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Mark 6:19 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Mark 6:19 / KJV
19. Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
Mark 6:19 / ASV
19. And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;
Mark 6:19 / BasicEnglish
19. And Herodias was bitter against him, desiring to put him to death; but she was not able;
Mark 6:19 / Darby
19. But Herodias kept it [in her mind] against him, and wished to kill him, and could not:
Mark 6:19 / Webster
19. Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
Mark 6:19 / Young
19. and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,

German Bible Translations

Markus 6:19 / Luther
19. Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht.
Markus 6:19 / Schlachter
19. Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und sie vermochte es nicht.

French Bible Translations

Évangile de Marc 6:19 / Segond21
19. Furieuse contre Jean, Hérodiade voulait le faire mourir, mais elle ne le pouvait pas,
Évangile de Marc 6:19 / NEG1979
19. Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir.
Marc 6:19 / Segond
19. Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait;
Marc 6:19 / Darby_Fr
19. Hérodias lui en voulait, et aurait désiré le faire mourir;
Marc 6:19 / Martin
19. C'est pourquoi Hérodias lui en voulait, et désirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait.
Marc 6:19 / Ostervald
19. C'est pourquoi Hérodias lui en voulait, et elle désirait de le faire mourir; mais elle ne le pouvait,

Versions with Strong Codes

Mark 6 / KJV_Strong
19. Therefore[G1161] Herodias[G2266] had a quarrel against[G1758] him,[G846] and[G2532] would[G2309] have killed[G615] him;[G846] but[G2532] she could[G1410] not: [G3756]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2266 Herodias/hay-ro-dee-as' from G2264; Herodias, a woman of the Heodian family:-Herodias. see G2264

G1758 enecho/en-ekh'-o from G1722 and 2192; to hold in or upon, i.e. ensnare; by implication, to keep a grudge:--entangle with, have a quarrel against, urge. see G1722 see G2192

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2309 thelo/thel'-o theleo thel-eh'-o, and etheleo eth-el-eh'-o, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of G138; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas G1014 properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in:--desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)). see G138 see G1014

G615 apokteino/ap-ok-ti'-no from G575 and kteino (to slay); to kill outright; figuratively, to destroy:--put to death, kill, slay. see G575

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1410 dunamai/doo'-nam-ahee of uncertain affinity; to be able or possible:--be able, can (do, + not), could, may, might, be possible, be of power.

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Mark 6

see also: Bible Key Verses