Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 28:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 28:3 / KJV
3. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Matthew 28:3 / ASV
3. His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
Matthew 28:3 / BasicEnglish
3. His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
Matthew 28:3 / Darby
3. And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
Matthew 28:3 / Webster
3. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
Matthew 28:3 / Young
3. and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,

German Bible Translations

Matthäus 28:3 / Luther
3. Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.
Matthäus 28:3 / Schlachter
3. Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie der Schnee.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 28:3 / Segond21
3. Il avait l'aspect de l'éclair et son vêtement était blanc comme la neige.
Évangile de Matthieu 28:3 / NEG1979
3. Son aspect était comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
Matthieu 28:3 / Segond
3. Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
Matthieu 28:3 / Darby_Fr
3. Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
Matthieu 28:3 / Martin
3. Et son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme de la neige.
Matthieu 28:3 / Ostervald
3. Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.

Versions with Strong Codes

Matthew 28 / KJV_Strong
3. [G1161] His[G846] countenance[G2397] was[G2258] like[G5613] lightning,[G796] and[G2532] his[G846] raiment[G1742] white[G3022] as[G5616] snow: [G5510]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2397 idea/id-eh'-ah from G1492; a sight (comparative figuratively "idea"), i.e. aspect:-countenance. see G1492

G2258 en/ane imperfect of G1510; I (thou, etc.) was (wast or were):--+ agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. see G1510

G5613 hos/hoce probably adverb of comparative from G3739; which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows):--about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(soever), while, X with all speed. see G3739

G796 astrape/as-trap-ay' from G797; lightning; by analogy, glare:--lightning, bright shining. see G797

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1742 enduma/en'-doo-mah from G1746; apparel (especially the outer robe):--clothing, garment, raiment. see G1746

G3022 leukos/lyoo-kos' from luke ("light"); white:--white.

G5616 hosei/ho-si' from G5613 and 1487; as if:-about, as (it had been, it were), like (as). see G5613 see G1487

G5510 chion/khee-one' perhaps akin to the base of G5490 (5465) or 5494 (as descending or empty); snow:--snow. see G5490 see G5465 see G5494

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Fil Rouge de la Bible 14: Une mission à accomplir
Fil Rouge de la Bible 11d: Jésus de Nazareth sa résurrection

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 28

Bible Red Thread 14: A Mission to Fulfill (Matthew 28)
Bible Red Thread 11d: The Resurrection of Jesus of Nazareth (Matthew 28)

see also: Bible Key Verses