Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 28:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 28:14 / KJV
14. And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
Matthew 28:14 / ASV
14. And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.
Matthew 28:14 / BasicEnglish
14. And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.
Matthew 28:14 / Darby
14. And if this should come to the hearing of the governor, *we* will persuade him, and save *you* from all anxiety.
Matthew 28:14 / Webster
14. And if this shall come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
Matthew 28:14 / Young
14. and if this be heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.'

German Bible Translations

Matthäus 28:14 / Luther
14. Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.
Matthäus 28:14 / Schlachter
14. Und wenn solches vor den Landpfleger kommt, so wollen wir ihn besänftigen und machen, daß ihr außer Sorge sein könnt.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 28:14 / Segond21
14. Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons et nous ferons en sorte que vous n'ayez pas d'ennuis.»
Évangile de Matthieu 28:14 / NEG1979
14. Et si le gouverneur l’apprend, nous l’apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
Matthieu 28:14 / Segond
14. Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
Matthieu 28:14 / Darby_Fr
14. et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci.
Matthieu 28:14 / Martin
14. Et si le Gouverneur vient à en entendre parler, nous le lui persuaderons, et nous vous mettrons hors de peine.
Matthieu 28:14 / Ostervald
14. Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous le gagnerons et nous vous tirerons de peine.

Versions with Strong Codes

Matthew 28 / KJV_Strong
14. And[G2532] if[G1437] this[G5124] come to the governor's ears,[G191] [G1909] [G2232] we[G2249] will persuade[G3982] him,[G846] and[G2532] secure[G4160] [G275] you.[G5209]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1437 ean/eh-an' from G1487 and 302; a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty:--before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). See 3361. see G1487 see G302 see G3361

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G191 akouo/ak-oo'-o a primary verb; to hear (in various senses):--give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G2232 hegemon/hayg-em-ohn' from G2233; a leader, i.e. chief person (or figuratively, place) of a province:--governor, prince, ruler. see G2233

G2249 hemeis/hay-mice' nominative plural of G1473; we (only used when emphatic):--us, we (ourselves). see G1473

G3982 peitho/pi'-tho a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty):--agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G275 amerimnos/am-er'-im-nos from G1 (as a negative particle) and 3308; not anxious:--without care(-fulness), secure. see G1 see G3308

G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Fil Rouge de la Bible 14: Une mission à accomplir
Fil Rouge de la Bible 11d: Jésus de Nazareth sa résurrection

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 28

Bible Red Thread 14: A Mission to Fulfill (Matthew 28)
Bible Red Thread 11d: The Resurrection of Jesus of Nazareth (Matthew 28)

see also: Bible Key Verses