Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 28:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 28:17 / KJV
17. And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Matthew 28:17 / ASV
17. And when they saw him, they worshipped [him]; but some doubted.
Matthew 28:17 / BasicEnglish
17. And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
Matthew 28:17 / Darby
17. And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
Matthew 28:17 / Webster
17. And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.
Matthew 28:17 / Young
17. and having seen him, they bowed to him, but some did waver.

German Bible Translations

Matthäus 28:17 / Luther
17. Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
Matthäus 28:17 / Schlachter
17. Und als sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 28:17 / Segond21
17. Quand ils le virent, ils se prosternèrent [devant lui], mais quelques-uns eurent des doutes.
Évangile de Matthieu 28:17 / NEG1979
17. Quand ils le virent, ils l’adorèrent. Mais quelques-uns eurent des doutes.
Matthieu 28:17 / Segond
17. Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
Matthieu 28:17 / Darby_Fr
17. Et l'ayant vu, ils lui rendirent hommage; mais quelques-uns doutèrent.
Matthieu 28:17 / Martin
17. Et quand ils l'eurent vu, ils l'adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.
Matthieu 28:17 / Ostervald
17. Et quand ils le virent, ils l'adorèrent; mais il y en eut qui doutèrent.

Versions with Strong Codes

Matthew 28 / KJV_Strong
17. And[G2532] when they saw[G1492] him,[G846] they worshiped[G4352] him:[G846] but[G1161] some[G3588] doubted.[G1365]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G4352 proskuneo/pros-koo-neh'-o from G4314 and a probable derivative of G2965 (meaning to kiss, like a dog licking his master's hand); to fawn or crouch to, i.e. (literally or figuratively) prostrate oneself in homage (do reverence to, adore):-worship. see G4314 see G2965

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1365 distazo/dis-tad'-zo from G1364; properly, to duplicate, i.e. (mentally) to waver (in opinion):--doubt. see G1364

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Fil Rouge de la Bible 14: Une mission à accomplir
Fil Rouge de la Bible 11d: Jésus de Nazareth sa résurrection

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 28

Bible Red Thread 14: A Mission to Fulfill (Matthew 28)
Bible Red Thread 11d: The Resurrection of Jesus of Nazareth (Matthew 28)

see also: Bible Key Verses