Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Matthew 2:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Matthew 2:10 / KJV
10. When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
Matthew 2:10 / ASV
10. And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
Matthew 2:10 / BasicEnglish
10. And when they saw the star they were full of joy.
Matthew 2:10 / Darby
10. And when they saw the star they rejoiced with exceeding great joy.
Matthew 2:10 / Webster
10. When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
Matthew 2:10 / Young
10. And having seen the star, they rejoiced with exceeding great joy,

German Bible Translations

Matthäus 2:10 / Luther
10. Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreut
Matthäus 2:10 / Schlachter
10. Da sie nun den Stern sahen, wurden sie sehr hoch erfreut

French Bible Translations

Évangile de Matthieu 2:10 / Segond21
10. Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent remplis d'une très grande joie.
Évangile de Matthieu 2:10 / NEG1979
10. Quand ils aperçurent l’étoile, ils furent saisis d’une très grande joie.
Matthieu 2:10 / Segond
10. Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.
Matthieu 2:10 / Darby_Fr
10. Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie.
Matthieu 2:10 / Martin
10. Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie.
Matthieu 2:10 / Ostervald
10. Or à la vue de l'étoile ils furent remplis d'une très grande joie.

Versions with Strong Codes

Matthew 2 / KJV_Strong
10. When[G1161] they saw[G1492] the[G3588] star,[G792] they rejoiced[G5463] with exceeding[G4970] great[G3173] joy.[G5479]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G1492 eido/i'-do a primary verb; used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent 3700 and 3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know:--be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot. Compare 3700. see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700 see G3708 see G3700&volume=KJV_strong' target='_self' >G3700

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G792 aster/as-tare' probably from the base of G4766; a star (as strown over the sky), literally or figuratively:--star. see G4766

G5463 chairo/khah'-ee-ro a primary verb; to be "cheer"ful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well:--farewell, be glad, God speed, greeting, hall, joy(- fully), rejoice.

G4970 sphodra/sfod'-rah neuter plural of sphodros (violent; of uncertain derivation) as adverb; vehemently, i.e. in a high degree, much:-exceeding(-ly), greatly, sore, very.

G3173 megas/meg'-as (including the prolonged forms, feminine megale, plural megaloi, etc.; compare also 3176, 3187); big (literally or figuratively, in a very wide application):--(+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, X to years. see G3176 see G3187

G5479 chara/khar-ah' from G5463; cheerfulness, i.e. calm delight:--gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). see G5463

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Noël / L’incarnation : Les rois mages (Matthieu 2)
Noël / L'incarnation : Les rois mages
Noël: Qui attendait vraiment Jésus (Evangile de Matthieu 2)?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Matthew 2

Christmas / The Incarnation: The Magi (Matthew 2)

see also: Bible Key Verses