Daniel 3:27 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
27. And the princes, governors, and captains, and the king's counsellers, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them.
27. And the satraps, the deputies, and the governors, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them.
27. And the captains, the chiefs, and the rulers, and the king's wise men who had come together, saw these men, over whose bodies the fire had no power, and not a hair of their heads was burned, and their coats were not changed, and there was no smell of fire about them.
27. And the satraps, the prefects, and the governors, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had had no power, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them.
27. And the princes, governors, and captains, and the king's counselors, being assembled, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was a hair of their head singed, neither were their coats changed, nor had the smell of fire passed upon them.
27. and gathered together, the satraps, the prefects, and the governors, and the counsellors of the king, are seeing these men, that the fire hath no power over their bodies, and the hair of their head hath not been singed, and their coats have not changed, and the smell of fire hath not passed on them.
German Bible Translations
27. Und die Fürsten, Herren, Vögte und Räte kamen zusammen und sahen, daß das Feuer keine Macht am Leibe dieser Männer bewiesen hatte und ihr Haupthaar nicht versengt und ihre Mäntel nicht versehrt waren; ja man konnte keinen Brand an ihnen riechen.
27. Und die Satrapen, Statthalter und Landpfleger samt den Räten des Königs versammelten sich und sahen, daß das Feuer keine Gewalt über den Leib dieser Männer gehabt, auch das Haar ihres Hauptes nicht versengt und ihre Kleider unverändert gelassen hatte; man bemerkte nicht einmal einen Brandgeruch an ihnen.
French Bible Translations
27. Les administrateurs, les intendants, les gouverneurs et les conseillers du roi se rassemblèrent. Ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, que les cheveux de leur tête n'avaient pas brûlé, que leurs habits n'étaient pas abîmés et qu'ils ne sentaient même pas le feu.
27. Les satrapes, les intendants, les gouverneurs, et les conseillers du roi s’assemblèrent; ils virent que le feu n’avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, que leurs cheveux n’avaient pas été brûlés, que leurs caleçons n’étaient point endommagés, et que l’odeur du feu ne les avait pas atteints.
27. Les satrapes, les intendants, les gouverneurs, et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, que les cheveux de leur tête n'avaient pas été brûlés, que leurs caleçons n'étaient point endommagés, et que l'odeur du feu ne les avait pas atteints.
27. Et les satrapes, les préfets, les gouverneurs, et les conseillers du roi, qui étaient assemblés, virent ces hommes sur le corps desquels le feu n'avait eu aucune puissance: les cheveux de leur tête n'avaient pas été brûlés, et leurs caleçons n'avaient pas changé, et l'odeur du feu n'avait pas passé sur eux.
27. Puis les Satrapes, les Lieutenants, les Gouverneurs, et les Conseillers du Roi, s'assemblèrent pour contempler ces personnages-là, et le feu n'avait eu aucune puissance sur leurs corps, et un cheveu de leur tête n'était point grillé, et leurs caleçons n'étaient en rien changés, et l'odeur du feu n'avait point passé sur eux.
27. Puis les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, de sorte qu'aucun cheveu de leur tête n'était brûlé, que leurs tuniques n'avaient point changé, et que l'odeur du feu n'avait point passé sur eux.
Versions with Strong Codes
Daniel 3 / KJV_Strong27. And the princes,[H324] governors,[H5460] and captains,[H6347] and the king's[H4430] counselors,[H1907] being gathered together,[H3673] saw[H2370] these[H479] men,[H1400] upon whose[H1768] bodies[H1655] the fire[H5135] had no power,[H7981] [H3809] nor[H3809] was a hair[H8177] of their head[H7217] singed,[H2761] neither[H3809] were their coats[H5622] changed,[H8133] nor[H3809] the smell[H7382] of fire[H5135] had passed[H5709] on them.
Strong Code definitions
H324 'achashdarpan akh-ash-dar-pan' (Aramaic) corresponding to H323:--prince. see H323
H5460 cgan seg-an' (Aramaic) corresponding to H5461:--governor. see H5461
H6347 pechah peh-khaw' (Aramaic) corresponding to H6346:--captain, governor. see H6346
H4430 melek meh'-lek (Aramaic) corresponding to H4428; a king:--king, royal. see H4428
H1907 haddabar had-daw-bawr' (Aramaic) probably of foreign origin; a vizier:--counsellor.
H3673 kanash kaw-nash' (Aramaic) corresponding to H3664; to assemble:--gather together.see H3664
H2370 chaza' khaz-aw' (Aramaic) or chazah (Aramaic) {khaz-aw'}; corresponding to H2372; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e.seem):--behold, have (a dream), see, be wont. see H2372
H479 'illek il-lake' (Aramaic) prolonged from H412; these:--these, those. see H412
H1400 gbar gheb-ar' (Aramaic) corresponding to H1399:--certain, man. see H1399
H1768 diy dee (Aramaic) apparently for H1668; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of:--X as, but, for(-asmuch +), + now, of, seeing, than, that, therefore, until, + what(-soever), when, which, whom, whose. see H1668
H1655 geshem gheh'-shem (Aramaic) apparently the same as H1653; used in a peculiar sense, the body (probably for the (figuratively) idea of a hard rain):--body.see H1653
H5135 nuwr noor (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine; fire:--fiery, fire.see H5216
H7981 shlet shel-ate' (Aramaic) corresponding to H7980:--have the mastery, have power, bear rule, be (make) ruler.see H7980
H3809 la' law (Aramaic) or lah (Aramaic) (Dan. 4:32) {law}; corresponding to H3808:--or even, neither, no(-ne, -r), ((can-))not, asnothing, without. see H3808
H3809 la' law (Aramaic) or lah (Aramaic) (Dan. 4:32) {law}; corresponding to H3808:--or even, neither, no(-ne, -r), ((can-))not, asnothing, without. see H3808
H8177 s`ar seh-ar' (Aramaic) corresponding to H8181; hair:--hair. see H8181
H7217 re'sh raysh sum:--chief, head, sum. see H7218
H2761 charak khar-ak' (Aramaic) a root probably allied to the equivalent of H2787; to scorch:--singe.see H2787
H3809 la' law (Aramaic) or lah (Aramaic) (Dan. 4:32) {law}; corresponding to H3808:--or even, neither, no(-ne, -r), ((can-))not, asnothing, without. see H3808
H5622 carbal sar-bal' (Aramaic) of uncertain derivation; a cloak:--coat.
H8133 shna' shen-aw' (Aramaic) corresponding to H8132:--alter, change, (be) diverse.see H8132
H3809 la' law (Aramaic) or lah (Aramaic) (Dan. 4:32) {law}; corresponding to H3808:--or even, neither, no(-ne, -r), ((can-))not, asnothing, without. see H3808
H7382 reyach ray'-akh (Aramaic) corresponding to H7381:--smell. see H7381
H5135 nuwr noor (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine; fire:--fiery, fire.see H5216
H5709 `ada' ad-aw' (Aramaic) or adah (Aramaic) {ad-aw'}; corresponding to H5710:--alter, depart, pass (away), remove, take (away). see H5710
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Daniel 3
see also: Bible Key Verses