Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Genesis 35:20 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Genesis 35:20 / KJV
20. And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
Genesis 35:20 / ASV
20. And Jacob set up a pillar upon her grave: the same is the Pillar of Rachel's grave unto this day.
Genesis 35:20 / BasicEnglish
20. And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day.
Genesis 35:20 / Darby
20. And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day.
Genesis 35:20 / Webster
20. And Jacob set a pillar on her grave: that is the pillar of Rachel's grave to this day.
Genesis 35:20 / Young
20. and Jacob setteth up a standing pillar over her grave; which [is] the standing pillar of Rachel's grave unto this day.

German Bible Translations

Genesis 35:20 / Luther
20. Und Jakob richtete ein Mal auf über ihrem Grabe; dasselbe ist das Grabmal Rahels bis auf diesen Tag.
Genesis 35:20 / Schlachter
20. Und Jakob stellte eine Denksäule auf über ihrem Grab; das ist Rahels Grabmal geblieben bis auf diesen Tag.

French Bible Translations

Genèse 35:20 / Segond21
20. Jacob construisit un monument sur son tombeau. C'est le monument du tombeau de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.
Genèse 35:20 / NEG1979
20. Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c’est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd’hui.
Genèse 35:20 / Segond
20. Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.
Genèse 35:20 / Darby_Fr
20. Jacob érigea une stèle sur son sépulcre: c'est la stèle du sépulcre de Rachel, jusqu'à aujourd'hui.
Genèse 35:20 / Martin
20. Et Jacob dressa un monument sur son sépulcre. C'est le monument du sépulcre de Rachel [qui subsiste] encore aujourd'hui.
Genèse 35:20 / Ostervald
20. Et Jacob dressa un monument sur sa tombe; c'est le monument de la tombe de Rachel, qui subsiste encore aujourd'hui.

Versions with Strong Codes

Genesis 35 / KJV_Strong
20. And Jacob[H3290] set[H5324] a pillar[H4676] upon[H5921] her grave:[H6900] that[H1931] is the pillar[H4678] of Rachel's[H7354] grave[H6900] unto[H5704] this day.[H3117]

Strong Code definitions

H3290 Ya`aqob yah-ak-obe' from H6117; heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the

H5324 natsab naw-tsab' a prim root; to station, in various applications (literally or figuratively):--appointed, deputy, erect, establish, XHuzzah (by mistake for a proper name), lay, officer, pillar, present, rear up, set (over, up), settle, sharpen, establish, (make to) stand(-ing, still, up, upright), best state.

H4676 matstsebah mats-tsay-baw' feminine (causatively) participle of H5324; something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol:--garrison, (standing) image, pillar.see H5324

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H6900 qbuwrah keb-oo-raw' or qburah {keb-oo-raw'}; feminine passive participle of H6912; sepulture; (concretely) a sepulchre:--burial, burying place, grave, sepulchre.see H6912

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H4678 matstsebeth mats-tseh'-beth from H5324; something stationary, i.e. a monumental stone; also the stock of a tree:--pillar, substance.see H5324

H7354 Rachel raw-khale' the same as H7353; Rachel, a wife of Jacob:--Rachel. see H7353

H6900 qbuwrah keb-oo-raw' or qburah {keb-oo-raw'}; feminine passive participle of H6912; sepulture; (concretely) a sepulchre:--burial, burying place, grave, sepulchre.see H6912

H5704 `ad ad properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with):--against, and, as,at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as),(hither-)to, + how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, (+ as) yet.see H5703

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Genesis 35

see also: Bible Key Verses