Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Thessalonians 5:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Thessalonians 5:5 / KJV
5. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
1 Thessalonians 5:5 / ASV
5. for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
1 Thessalonians 5:5 / BasicEnglish
5. For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark.
1 Thessalonians 5:5 / Darby
5. for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
1 Thessalonians 5:5 / Webster
5. Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
1 Thessalonians 5:5 / Young
5. all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,

German Bible Translations

1. Thessalonicher 5:5 / Luther
5. Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
1. Thessalonicher 5:5 / Schlachter
5. ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.

French Bible Translations

1 Thessaloniciens 5:5 / Segond21
5. Vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
1 Thessaloniciens 5:5 / NEG1979
5. vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
1 Thessaloniciens 5:5 / Segond
5. vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
1 Thessaloniciens 5:5 / Darby_Fr
5. car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.
1 Thessaloniciens 5:5 / Martin
5. Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.
1 Thessaloniciens 5:5 / Ostervald
5. Vous êtes tous des enfants de la lumière, et des enfants du jour; nous n'appartenons point à la nuit, ni aux ténèbres.

Versions with Strong Codes

1 Thessalonians 5 / KJV_Strong
5. Ye[G5210] are[G2075] all[G3956] the children[G5207] of light,[G5457] and[G2532] the children[G5207] of the day:[G2250] we are[G2070] not[G3756] of the night,[G3571] nor[G3761] of darkness.[G4655]

Strong Code definitions

G5210 humeis/hoo-mice' irregular plural of G4771; you (as subjective of verb):--ye (yourselves), you. see G4771

G2075 este/es-teh' second person plural present indicative of G1510; ye are:--be, have been, belong. see G1510

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G5207 huios/hwee-os' apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship:--child, foal, son.

G5457 phos/foce from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays; compare 5316, 5346); luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative):--fire, light. see G5316 see G5346

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5207 huios/hwee-os' apparently a primary word; a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship:--child, foal, son.

G2250 hemera/hay-mer'-ah feminine (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years. see G5610 see G1476

G2070 esmen/es-men' first person plural indicative of G1510; we are:--are, be, have our being, X have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. see G1510

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G3571 nux/noox a primary word; "night" (literally or figuratively):-- (mid-)night.

G3761 oude/oo-deh' from G3756 and 1161; not however, i.e. neither, nor, not even:--neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as. see G3756 see G1161

G4655 skotos/skot'-os from the base of G4639; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively):-darkness. see G4639

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Thess 5: 12-28 ;Eglise en bonne santé et sainteté !

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Thessalonians 5

1 Thess 5: 12-28; Church in good health and holiness! (1 Thessalonians 5); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses