1 Thessalonians 5:18 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
18. In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18. in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
18. In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
18. in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
18. In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18. in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
German Bible Translations
18. seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
18. Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
French Bible Translations
18. exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.
18. Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
18. Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
18. En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à votre égard.
18. Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
18. Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
Versions with Strong Codes
1 Thessalonians 5 / KJV_Strong18. In[G1722] every thing[G3956] give thanks:[G2168] for[G1063] this[G5124] is the will[G2307] of God[G2316] in[G1722] Christ[G5547] Jesus[G2424] concerning[G1519] you.[G5209]
Strong Code definitions
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
G2168 eucharisteo/yoo-khar-is-teh'-o from G2170; to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal:--(give) thank(-ful, -s). see G2170
G1063 gar/gar a primary particle; properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles):--and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778
G2307 thelema/thel'-ay-mah from the prolonged form of G2309; a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination:-- desire, pleasure, will. see G2309
G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548
G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
1 Thess 5: 12-28 ;Eglise en bonne santé et sainteté !Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Thessalonians 5
1 Thess 5: 12-28; Church in good health and holiness! (1 Thessalonians 5); Patrice Bergersee also: Bible Key Verses