Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Thessalonians 5:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Thessalonians 5:14 / KJV
14. Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
1 Thessalonians 5:14 / ASV
14. And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
1 Thessalonians 5:14 / BasicEnglish
14. And our desire is that you will keep control over those whose lives are not well ordered, giving comfort to the feeble-hearted, supporting those with little strength, and putting up with much from all.
1 Thessalonians 5:14 / Darby
14. But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
1 Thessalonians 5:14 / Webster
14. Now we exhort you, brethren, warn them that are disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient towards all men.
1 Thessalonians 5:14 / Young
14. and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;

German Bible Translations

1. Thessalonicher 5:14 / Luther
14. Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
1. Thessalonicher 5:14 / Schlachter
14. Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!

French Bible Translations

1 Thessaloniciens 5:14 / Segond21
14. Nous vous y invitons, frères et soeurs: avertissez ceux qui vivent dans le désordre, réconfortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, faites preuve de patience envers tous.
1 Thessaloniciens 5:14 / NEG1979
14. Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
1 Thessaloniciens 5:14 / Segond
14. Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
1 Thessaloniciens 5:14 / Darby_Fr
14. Or nous vous exhortons, frères: avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous.
1 Thessaloniciens 5:14 / Martin
14. Nous vous prions aussi, [mes] frères, de reprendre les déréglés; de consoler ceux qui ont l'esprit abattu; de soulager les faibles, et d'être d'un esprit patient envers tous.
1 Thessaloniciens 5:14 / Ostervald
14. Nous vous en prions aussi, frères, reprenez ceux qui sont déréglés, consolez ceux qui ont le cœur abattu, supportez les faibles, et soyez patients envers tous.

Versions with Strong Codes

1 Thessalonians 5 / KJV_Strong
14. Now[G1161] we exhort[G3870] you,[G5209] brethren,[G80] warn[G3560] them that are unruly,[G813] comfort[G3888] the[G3588] feebleminded,[G3642] support[G472] the[G3588] weak,[G772] be patient[G3114] toward[G4314] all[G3956] men.

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3870 parakaleo/par-ak-al-eh'-o from G3844 and 2564; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(ation), intreat, pray. see G3844 see G2564

G5209 humas/hoo-mas' accusative case of G5210; you (as the objective of a verb or preposition):--ye, you (+ -ward), your (+ own). see G5210

G80 adephos/ad-el-fos' from G1 (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like 1):--brother. see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1 see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1

G3560 noutheteo/noo-thet-eh'-o from the same as G3559; to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently:--admonish, warn. see G3559

G813 ataktos/at'-ak-tos from G1 (as a negative particle) and a derivative of G5021; unarranged, i.e. (by implication) insubordinate (religiously):-unruly. see G1 see G5021

G3888 paramutheomai/par-am-oo-theh'-omahee from G3844 and the middle voice of a derivative of G3454; to relate near, i.e. (by implication) encourage, console:--comfort. see G3844 see G3454

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3642 oligopsuchos/ol-ig-op'-soo-khos from G3641 and 6590; little-spirited, i.e. faint-hearted:-feebleminded. see G6590 see G3641

G472 antechomai/an-tekh'-om-ahee from G473 and the middle voice of G2192; to hold oneself opposite to, i.e. (by implication) adhere to; by extension to care for:--hold fast, hold to, support. see G473 see G2192

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G772 asthenes/as-then-ace' from G1 (as a negative particle) and the base of G4599; strengthless (in various applications, literal, figurative and moral):--more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing). see G1 see G4599

G3114 makrothumeo/mak-roth-oo-meh'-o from the same as G3116; to be long-spirited, i.e. (objectively) forbearing or (subjectively) patient:-bear (suffer) long, be longsuffering, have (long) patience, be patient, patiently endure. see G3116

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

1 Thess 5: 12-28 ;Eglise en bonne santé et sainteté !

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Thessalonians 5

1 Thess 5: 12-28; Church in good health and holiness! (1 Thessalonians 5); Patrice Berger

see also: Bible Key Verses