Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of John 16:16 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

John 16:16 / KJV
16. A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
John 16:16 / ASV
16. A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
John 16:16 / BasicEnglish
16. After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.
John 16:16 / Darby
16. A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, [because I go away to the Father].
John 16:16 / Webster
16. A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
John 16:16 / Young
16. a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.'

German Bible Translations

Johannes 16:16 / Luther
16. ber ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
Johannes 16:16 / Schlachter
16. In kurzem werdet ihr mich nicht mehr sehen, und wiederum in kurzem werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.

French Bible Translations

Évangile de Jean 16:16 / Segond21
16. Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus, et puis encore un peu de temps et vous me reverrez, [parce que je vais auprès du Père].»
Évangile de Jean 16:16 / NEG1979
16. Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.
Jean 16:16 / Segond
16. Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.
Jean 16:16 / Darby_Fr
16. Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, parce que je m'en vais au Père.
Jean 16:16 / Martin
16. Dans peu de temps, vous ne me verrez point; et après un peu de temps, vous me verrez : car je m'en vais à mon Père.
Jean 16:16 / Ostervald
16. Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus; et de nouveau, un peu après, vous me verrez, parce que je m'en vais au Père.

Versions with Strong Codes

John 16 / KJV_Strong
16. A little while,[G3397] and[G2532] ye shall not[G3756] see[G2334] me: [G3165] and[G2532] again,[G3825] a little while,[G3397] and[G2532] ye shall see[G3700] me,[G3165] because[G3754] I[G1473] go[G5217] to[G4314] the[G3588] Father.[G3962]

Strong Code definitions

G3397 mikron/mik-ron' masculine or neuter singular of G3398 (as noun); a small space of time or degree:--a (little) (while). see G3398

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3756 ou/oo, also (before a vowel ouch ookh a primary word; the absolute negative (compare 3361) adverb; no or not:--+ long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. See also 3364, 3372. see G3361 see G3364 see G3372

G2334 theoreo/theh-o-reh'-o from a derivative of G2300 (perhaps by addition of G3708); to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge)):-behold, consider, look on, perceive, see. Compare 3700. see G2300 see G3708 see G3700

G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3825 palin/pal'-in probably from the same as G3823 (through the idea of oscillatory repetition); (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand:--again. see G3823

G3397 mikron/mik-ron' masculine or neuter singular of G3398 (as noun); a small space of time or degree:--a (little) (while). see G3398

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3700 optanomai/op-tan'-om-ahee, a 3700] (optanomai/op-tan'-om-ahee, a (middle voice) prolonged form) optomai op'-tom-ahee; which is used for it in certain tenses; and both as alternate of G3708 to gaze (i.e. with wide-open eyes, as at something remarkable; and thus differing from G991, which denotes simply voluntary observation; and from G1492, which expresses merely mechanical, passive or casual vision; while 2300, and still more emphatically its intensive 2334, signifies an earnest but more continued inspection; and 4648 a watching from a distance):--appear, look, see, shew self. see G3708 see G991 see G1492 see G2300 see G2334 see G4648

G3165 me/meh a shorter (and probably originally) from of G1691; me:--I, me, my. see G1691

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G1473 ego/eg-o' a primary pronoun of the first person I (only expressed when emphatic):--I, me. For the other cases and the plural see 1691, 1698, 1700, 2248, 2249, 2254, 2257, etc. see G1691 see G1698 see G1700 see G2248 see G2249 see G2254 see G2257

G5217 hupago/hoop-ag'-o from G5259 and 71; to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively:-depart, get hence, go (a-)way. see G5259 see G71

G4314 pros/pros a strengthened form of G4253; a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated):-about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in). In the comparative case, it denotes essentially the same applications, namely, motion towards, accession to, or nearness at. see G4253

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3962 pater/pat-ayr' apparently a primary word; a "father" (literally or figuratively, near or more remote):--father, parent.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of John 16

see also: Bible Key Verses