Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 9:61 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 9:61 / KJV
61. And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
Luke 9:61 / ASV
61. And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.
Luke 9:61 / BasicEnglish
61. And another man said, I will come with you, Lord, but first let me say a last good-day to those who are at my house.
Luke 9:61 / Darby
61. And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.
Luke 9:61 / Webster
61. And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go and bid them farewell who are at my house.
Luke 9:61 / Young
61. And another also said, `I will follow thee, sir, but first permit me to take leave of those in my house;'

German Bible Translations

Lukas 9:61 / Luther
61. Und ein anderer sprach: HERR, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind.
Lukas 9:61 / Schlachter
61. Es sprach aber auch ein anderer: Herr, ich will dir nachfolgen, zuvor aber erlaube mir, von denen, die in meinem Hause sind, Abschied zu nehmen.

French Bible Translations

Évangile de Luc 9:61 / Segond21
61. Un autre dit: «Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord faire mes adieux à ceux de ma maison.»
Évangile de Luc 9:61 / NEG1979
61. Un autre dit: Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’aller d’abord prendre congé de ceux de ma maison.
Luc 9:61 / Segond
61. Un autre dit: Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord prendre congé de ceux de ma maison.
Luc 9:61 / Darby_Fr
61. Et un autre aussi dit: Je te suivrai, Seigneur; mais permets-moi de prendre premièrement congé de ceux qui sont dans ma maison.
Luc 9:61 / Martin
61. Un autre aussi lui dit : Seigneur, je te suivrai; mais permets-moi de prendre premièrement congé de ceux qui sont dans ma maison.
Luc 9:61 / Ostervald
61. Un autre lui dit aussi: Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi de prendre auparavant congé de ceux qui sont dans ma maison.

Versions with Strong Codes

Luke 9 / KJV_Strong
61. And[G1161] another[G2087] also[G2532] said,[G2036] Lord,[G2962] I will follow[G190] thee;[G4671] but[G1161] let[G2010] me[G3427] first[G4412] go bid them farewell,[G657] which[G3588] are at home at[G1519] my[G3450] house.[G3624]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2087 heteros/het'-er-os of uncertain affinity; (an-, the) other or different:--altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G190 akoloutheo/ak-ol-oo-theh'-o from G1 (as a particle of union) and keleuthos (a road); properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple):--follow, reach. see G1

G4671 soi/soy dative case of G4771; to thee:-thee, thine own, thou, thy. see G4771

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G2010 epitrepo/ep-ee-trep'-o from G1909 and the base of G5157; to turn over (transfer), i.e. allow:-give leave (liberty, license), let, permit, suffer. see G1909 see G5157

G3427 moi/moy the simpler form of G1698; to me:--I, me, mine, my. see G1698

G4412 proton/pro'-ton neuter of G4413 as adverb (with or without 3588); firstly (in time, place, order, or importance):--before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all). see G4413 see G3588

G657 apotassomai/ap-ot-as'-som-ahee middle voice from G575 and 5021; literally, to say adieu (by departing or dismissing); figuratively, to renounce:-bid farewell, forsake, take leave, send away. see G575 see G5021

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G3450 mou/moo the simpler form of G1700; of me:--I, me, mine (own), my. see G1700

G3624 oikos/oy'-kos of uncertain affinity; a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively):--home, house(hold), temple.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 9

see also: Bible Key Verses