Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 9:19 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 9:19 / KJV
19. They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
Luke 9:19 / ASV
19. And they answering said, John the Baptist; but others [say], Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.
Luke 9:19 / BasicEnglish
19. And they, answering, said, John the Baptist; but others say Elijah; and others, that one of the old prophets has come back.
Luke 9:19 / Darby
19. But they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.
Luke 9:19 / Webster
19. They answering, said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say, that one of the ancient prophets is risen again.
Luke 9:19 / Young
19. And they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'

German Bible Translations

Lukas 9:19 / Luther
19. Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seist Johannes der Täufer; etliche aber, du seist Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden.
Lukas 9:19 / Schlachter
19. Sie antworteten und sprachen: Für Johannes den Täufer; andere für Elia; andere aber sagen , einer der alten Propheten sei auferstanden.

French Bible Translations

Évangile de Luc 9:19 / Segond21
19. Ils répondirent: «D'après les uns, Jean-Baptiste; d'après certains, Elie; d'après d'autres, un des prophètes d'autrefois qui est ressuscité.»
Évangile de Luc 9:19 / NEG1979
19. Ils répondirent: Jean-Baptiste; les autres, Elie; les autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité.
Luc 9:19 / Segond
19. Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Elie; les autres, qu'un des anciens prophètes est ressuscité.
Luc 9:19 / Darby_Fr
19. Et répondant, ils dirent: Jean le baptiseur; et d'autres: Élie; et d'autres, que l'un des anciens prophètes est ressuscité.
Luc 9:19 / Martin
19. Ils lui répondirent : [Les uns disent que tu es] Jean Baptiste; et les autres, Elie; et les autres, que quelqu'un des anciens Prophètes est ressuscité.
Luc 9:19 / Ostervald
19. Eux, répondant, dirent: Les uns disent Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, que quelqu'un des anciens prophètes est ressuscité.

Versions with Strong Codes

Luke 9 / KJV_Strong
19. [G1161] They[G3588] answering[G611] said,[G2036] John[G2491] the[G3588] Baptist;[G910] but[G1161] some[G243] say, Elijah;[G2243] and[G1161] others[G243] say, that[G3754] one[G5100] of the[G3588] old[G744] prophets[G4396] is risen again.[G450]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G611 apokrinomai/ap-ok-ree'-nom-ahee from G575 and krino; to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare 6030) to begin to speak (where an address is expected):--answer. see G575 see H6030

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G2491 Ioannes/ee-o-an'-nace of Hebrew origin (3110); Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites:--John. see H3110

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G910 Baptistes/bap-tis-tace' from G907; a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner:-Baptist. see G907

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G243 allos/al'-los a primary word; "else," i.e. different (in many applications):--more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).

G2243 Helias/hay-lee'-as of Hebrew origin (452); Helias (i.e. Elijah), an Israelite:--Elias. see H452

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G243 allos/al'-los a primary word; "else," i.e. different (in many applications):--more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G5100 tis/tis an enclitic indefinite pronoun; some or any person or object:--a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G744 archaios/ar-khah'-yos from G746; original or primeval:--(them of) old (time). see G746

G4396 prophetes/prof-ay'-tace from a compound of G4253 and 5346; a foreteller ("prophet"); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet:--prophet. see G4253 see G5346

G450 anistemi/an-is'-tay-mee from G303 and 2476; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive):--arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). see G303 see G2476

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 9

see also: Bible Key Verses