Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 7:31 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 7:31 / KJV
31. And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke 7:31 / ASV
31. Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
Luke 7:31 / BasicEnglish
31. What comparison am I to make of the men of this generation? what are they like?
Luke 7:31 / Darby
31. To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like?
Luke 7:31 / Webster
31. And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Luke 7:31 / Young
31. And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

German Bible Translations

Lukas 7:31 / Luther
31. Aber der HERR sprach: Wem soll ich die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich?
Lukas 7:31 / Schlachter
31. Wem soll ich nun die Menschen dieses Geschlechts vergleichen? Und wem sind sie gleich?

French Bible Translations

Évangile de Luc 7:31 / Segond21
31. A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, à qui ressemblent-ils?
Évangile de Luc 7:31 / NEG1979
31. A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
Luc 7:31 / Segond
31. A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
Luc 7:31 / Darby_Fr
31. A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?
Luc 7:31 / Martin
31. Alors le Seigneur dit : à qui donc comparerai-je les hommes de cette génération; et à quoi ressemblent-ils?
Luc 7:31 / Ostervald
31. Alors le Seigneur dit: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?

Versions with Strong Codes

Luke 7 / KJV_Strong
31. And[G1161] the[G3588] Lord[G2962] said,[G2036] Whereunto[G5101] then[G3767] shall I liken[G3666] the[G3588] men[G444] of this[G5026] generation?[G1074] and[G2532] to what[G5101] are[G1526] they like?[G3664]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

G2036 epo/ep'-o a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, 4483, and 5346); to speak or say (by word or writing):--answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. Compare 3004. see G2046 see G4483 see G5346 see G3004

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G3767 oun/oon apparently a primary word; (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly:--and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.

G3666 homoioo/hom-oy-o'-o from G3664; to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar:--be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble. see G3664

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G444 anthropos/anth'-ro-pos from G435 and ops (the countenance; from G3700); man-faced, i.e. a human being:--certain, man. see G435 see G3700

G5026 taute/tow'-tay,/and tautes tow'-tace dative case, accusative case and genitive case respectively of the feminine singular of G3778; (towards or of) this:--her, + hereof, it, that, + thereby, the (same), this (same). see G3778

G1074 genea/ghen-eh-ah' from (a presumed derivative of) 1085; a generation; by implication, an age (the period or the persons):--age, generation, nation, time. see G1085

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100

G1526 eisi/i-see' 3d person plural present indicative of G1510; they are:--agree, are, be, dure, X is, were. see G1510

G3664 homoios/hom'-oy-os from the base of G3674; similar (in appearance or character):--like, + manner. see G3674

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Grâce Infinie / Pardon Radical

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 7

see also: Bible Key Verses