Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Gospel of Luke 5:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Luke 5:6 / KJV
6. And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
Luke 5:6 / ASV
6. And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
Luke 5:6 / BasicEnglish
6. And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
Luke 5:6 / Darby
6. And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.
Luke 5:6 / Webster
6. And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
Luke 5:6 / Young
6. And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,

German Bible Translations

Lukas 5:6 / Luther
6. Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß.
Lukas 5:6 / Schlachter
6. Und als sie das getan, fingen sie eine große Menge Fische; aber ihr Netz zerriß.

French Bible Translations

Évangile de Luc 5:6 / Segond21
6. Ils les jetèrent et prirent une grande quantité de poissons, et leurs filets se déchiraient.
Évangile de Luc 5:6 / NEG1979
6. L’ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.
Luc 5:6 / Segond
6. L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.
Luc 5:6 / Darby_Fr
6. Et ayant fait cela, ils enfermèrent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.
Luc 5:6 / Martin
6. Ce qu'ayant fait, ils enfermèrent une si grande quantité de poissons, que leurs filets se rompaient.
Luc 5:6 / Ostervald
6. Et l'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons;

Versions with Strong Codes

Luke 5 / KJV_Strong
6. And[G2532] when they had this[G5124] done,[G4160] they enclosed[G4788] a great[G4183] multitude[G4128] of fishes:[G2486] and[G1161] their[G846] net[G1350] broke.[G1284]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G4788 sugkleio/soong-kli'-o from G4862 and 2808; to shut together, i.e. include or (figuratively) embrace in a common subjection to:--conclude, inclose, shut up. see G4862 see G2808

G4183 polus/pol-oos' including the forms from the alternate pollos; (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely:--abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly. Compare 4118, 4119. see G4118 see G4119

G4128 plethos/play'-thos from G4130; a fulness, i.e. a large number, throng, populace:-bundle, company, multitude. see G4130

G2486 ichthus/ikh-thoos' of uncertain affinity; a fish:--fish.

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1350 diktuon/dik'-too-on probably from a primary verb diko (to cast); a seine (for fishing):-net.

G1284 diarrhesso/dee-ar-hrayce'-so from G1223 and 4486; to tear asunder:--break, rend. see G1223 see G4486

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Luke 5:12-26 Jésus purifie et pardonne

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Gospel of Luke 5

see also: Bible Key Verses