Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 5:28 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 5:28 / KJV
28. Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
Isaiah 5:28 / ASV
28. whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:
Isaiah 5:28 / BasicEnglish
28. Their arrows are sharp, and every bow is bent: the feet of their horses are like rock, and their wheels are like a rushing storm.
Isaiah 5:28 / Darby
28. their arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs are reckoned as the flint, and their wheels as a whirlwind.
Isaiah 5:28 / Webster
28. Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
Isaiah 5:28 / Young
28. Whose arrows [are] sharp, and all its bows bent, Hoofs of its horses as flint have been reckoned, And its wheels as a hurricane!

German Bible Translations

Jesaja 5:28 / Luther
28. Ihre Pfeile sind scharf und alle ihre Bogen gespannt. Ihrer Rosse Hufe sind wie Felsen geachtet und ihre Wagenräder wie ein Sturmwind.
Jesaja 5:28 / Schlachter
28. Ihre Pfeile sind geschärft und alle ihre Bogen gespannt. Die Hufe ihrer Rosse sind wie Kiesel zu achten und ihre Wagenräder wie ein Sturmwind.

French Bible Translations

Ésaïe 5:28 / Segond21
28. Ses flèches sont affûtées, et tous ses arcs tendus. Les sabots de ses chevaux sont durs comme de la pierre et les roues de ses chars ont l'aspect d'un tourbillon.
Ésaïe 5:28 / NEG1979
28. Ses flèches sont aiguës, Et tous ses arcs tendus; Les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux, Et les roues de ses chars à un tourbillon.
Ésaïe 5:28 / Segond
28. Ses flèches sont aiguës, Et tous ses arcs tendus; Les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux, Et les roues de ses chars à un tourbillon.
Ésaïe 5:28 / Darby_Fr
28. Ses flèches sont aiguës, et tous ses arcs tendus; les sabots de ses chevaux sont comme le caillou, et ses roues comme le tourbillon.
Ésaïe 5:28 / Martin
28. Leurs flèches seront aiguës, et tous leurs arcs tendus; les cornes des pieds de leurs chevaux seront tout comme autant de cailloux, et les roues de leurs [chariots] comme un tourbillon.
Ésaïe 5:28 / Ostervald
28. Ses flèches sont aiguës; tous ses arcs sont tendus; le sabot de ses chevaux ressemble au caillou, et ses roues à l'ouragan.

Versions with Strong Codes

Isaiah 5 / KJV_Strong
28. Whose[H834] arrows[H2671] are sharp,[H8150] and all[H3605] their bows[H7198] bent,[H1869] their horses'[H5483] hooves[H6541] shall be counted[H2803] like flint,[H6864] and their wheels[H1534] like a whirlwind: [H5492]

Strong Code definitions

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H2671 chets khayts from H2686; properly, a piercer, i.e. an arrow; byimplication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; (by interchange for H6086) the shaft of a spear:--+ archer, arrow, dart, shaft, staff, wound.see H2686 see H6086

H8150 shanan shaw-nan' a primitive root; to point (transitive or intransitive); intensively, to pierce; figuratively, to inculcate:--prick, sharp(-en), teach diligently, whet.

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H7198 qesheth keh'-sheth from H7185 in the original sense (of H6983) of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris:--X arch(-er), + arrow, bow((-man, -shot)).see H7185 see H6983

H1869 darak daw-rak' a primitive root; to tread; by implication, to walk; also to string a bow (by treading on it in bending):--archer, bend, come, draw, go (over), guide, lead (forth), thresh, tread (down), walk.

H5483 cuwc soos or cuc {soos}; from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight):--crane, horse((-back, -hoof)). Compare 6571.see H6571

H6541 parcah par-saw' feminine of H6538; a claw or split hoof:--claw, (cloven-)footed, hoof.see H6538

H2803 chashab khaw-shab' a primitive root; properly, to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute:--(make) account (of), conceive, consider, count, cunning (man, work, workman), devise, esteem, find out, forecast, hold, imagine,impute, invent, be like, mean, purpose, reckon(-ing be made), regard, think.

H6864 tsor tsore from H6696; a stone (as if pressed hard or to a point); (by implication, of use) a knife:--flint, sharp stone.see H6696

H1534 galgal gal-gal' by reduplication from H1556; a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled):--heaven, rolling thing, wheel.see H1556

H5492 cuwphah soo-faw' from H5486; a hurricane:--Red Sea, storm, tempest, whirlwind, Red sea.see H5486

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 5

see also: Bible Key Verses