Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 24:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 24:7 / KJV
7. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Isaiah 24:7 / ASV
7. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Isaiah 24:7 / BasicEnglish
7. The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.
Isaiah 24:7 / Darby
7. The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
Isaiah 24:7 / Webster
7. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh.
Isaiah 24:7 / Young
7. Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.

German Bible Translations

Jesaja 24:7 / Luther
7. Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.
Jesaja 24:7 / Schlachter
7. Der Most steht traurig, der Weinstock verschmachtet, es seufzen alle, die sich von Herzen gefreut hatten.

French Bible Translations

Ésaïe 24:7 / Segond21
7. Le vin nouveau est en deuil, la vigne dépérit. Tous ceux qui avaient le coeur joyeux gémissent.
Ésaïe 24:7 / NEG1979
7. Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
Ésaïe 24:7 / Segond
7. Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.
Ésaïe 24:7 / Darby_Fr
7. Le moût mène deuil, la vigne languit; tous ceux qui étaient joyeux de coeur soupirent;
Ésaïe 24:7 / Martin
7. Le vin excellent a mené deuil, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.
Ésaïe 24:7 / Ostervald
7. Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent;

Versions with Strong Codes

Isaiah 24 / KJV_Strong
7. The new wine[H8492] mourneth,[H56] the vine[H1612] languisheth,[H535] all[H3605] the merryhearted[H8056] [H3820] do sigh.[H584]

Strong Code definitions

H8492 tiyrowsh tee-roshe' or tiyrosh {tee-roshe'}; from H3423 in the sense of expulsion; must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine:--(new, sweet) wine. see H3423

H56 'abal aw-bal' a primitive root; to bewail:--lament, mourn.

H1612 gephen gheh'-fen from an unused root meaning to bend; a vine (as twining), especially the grape:--vine, tree.

H535 'amal aw-mal' a primitive root; to droop; by implication to be sick, to mourn:--languish, be weak, wax feeble.

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H8056 sameach saw-may'-akh from H8055; blithe or gleeful:--(be) glad, joyful, (making) merry((-hearted), -ily), rejoice(-ing).see H8055

H3820 leb labe a form of H3824; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything:--+ care for, comfortably, consent, X considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart((-ed)), X heed, X I, kindly, midst, mind(-ed), X regard((-ed)), X themselves, X unawares, understanding, X well, willingly, wisdom.see H3824

H584 'anach aw-nakh' a primitive root; to sigh:--groan, mourn, sigh.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 24

see also: Bible Key Verses