Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 24:4 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 24:4 / KJV
4. The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
Isaiah 24:4 / ASV
4. The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
Isaiah 24:4 / BasicEnglish
4. The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing.
Isaiah 24:4 / Darby
4. The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.
Isaiah 24:4 / Webster
4. The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
Isaiah 24:4 / Young
4. Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land.

German Bible Translations

Jesaja 24:4 / Luther
4. Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.
Jesaja 24:4 / Schlachter
4. Es trauert und welkt die Erde; der Erdboden verschmachtet und verwelkt; es verschmachten die Höhen der Erde.

French Bible Translations

Ésaïe 24:4 / Segond21
4. La terre est en deuil, elle est épuisée. Le monde, épuisé, dépérit. Les grands des peuples de la terre dépérissent.
Ésaïe 24:4 / NEG1979
4. Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.
Ésaïe 24:4 / Segond
4. Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.
Ésaïe 24:4 / Darby_Fr
4. Le pays mène deuil et se fane, le monde languit et se fane; ils languissent, -le peuple haut élevé du pays.
Ésaïe 24:4 / Martin
4. La terre mène deuil, elle est déchue; le pays habité est devenu languissant, il est déchu; les plus distingués du peuple de la terre sont languissants.
Ésaïe 24:4 / Ostervald
4. Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants.

Versions with Strong Codes

Isaiah 24 / KJV_Strong
4. The earth[H776] mourneth[H56] and fadeth away,[H5034] the world[H8398] languisheth[H535] and fadeth away,[H5034] the haughty[H4791] people[H5971] of the earth[H776] do languish.[H535]

Strong Code definitions

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H56 'abal aw-bal' a primitive root; to bewail:--lament, mourn.

H5034 nabel naw-bale' a primitive root; to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace:--disgrace, dishounour, lightly esteem, fade (away, - ing), fall (down, -ling, off), do foolishly, come to nought, X surely, make vile, wither.

H8398 tebel tay-bale' from H2986; the earth (as moist and therefore inhabited); by extension, the globe; by implication, its inhabitants; specifically, a partic. land, as Babylonia,Palestine:--habitable part, world. see H2986

H535 'amal aw-mal' a primitive root; to droop; by implication to be sick, to mourn:--languish, be weak, wax feeble.

H5034 nabel naw-bale' a primitive root; to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace:--disgrace, dishounour, lightly esteem, fade (away, - ing), fall (down, -ling, off), do foolishly, come to nought, X surely, make vile, wither.

H4791 marowm maw-rome' from H7311; altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft):--(far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H535 'amal aw-mal' a primitive root; to droop; by implication to be sick, to mourn:--languish, be weak, wax feeble.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 24

see also: Bible Key Verses