Ephesians 4:9 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
9. (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
9. (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
9. (Now this, He went up, what is it but that he first went down into the lower parts of the earth?
9. But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
9. Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
9. and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
German Bible Translations
9. Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
9. Das Wort aber «Er ist aufgefahren», was bedeutet es anderes, als daß er auch zuvor hinabgefahren ist in die untersten Örter der Erde?
French Bible Translations
9. Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi [d'abord] descendu dans les régions les plus basses de la terre?
9. Or, que signifie: Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
9. Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
9. Or, qu'il soit monté, qu'est-ce, sinon qu'il est aussi descendu dans les parties inférieures de la terre?
9. Or ce qu'il est monté, qu'est-ce [autre chose] sinon que premièrement il était descendu dans les parties les plus basses de la terre?
9. Or, que signifie: Il est monté, si ce n'est qu'auparavant il était descendu dans les parties basses de la terre?
Versions with Strong Codes
Ephesians 4 / KJV_Strong9. (Now[G1161] that[G3588] he ascended,[G305] what[G5101] is[G2076] it but[G1508] that[G3754] he also[G2532] descended[G2597] first[G4412] into[G1519] the[G3588] lower[G2737] parts[G3313] of the[G3588] earth?[G1093]
Strong Code definitions
G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G305 anabaino/an-ab-ah'-ee-no from G303 and the base of G939; to go up (literally or figuratively):-arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). see G303 see G939
G5101 tis/tis probably emphatic of G5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):--every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. see G5100
G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510
G1508 ei/me/i/may from G1487 and 3361; if not:--but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till. see G1487 see G3361
G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G2597 katabaino/kat-ab-ah'-ee-no from G2596 and the base of G939; to descend (literally or figuratively):--come (get, go, step) down, fall (down). see G2596 see G939
G4412 proton/pro'-ton neuter of G4413 as adverb (with or without 3588); firstly (in time, place, order, or importance):--before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all). see G4413 see G3588
G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G2737 katoteros/kat-o'-ter-os comparative from G2736; inferior (locally, of Hades):--lower. see G2736
G3313 meros/mer'-os from an obsolete but more primary form of meiromai (to get as a section or allotment); a division or share (literally or figuratively, in a wide application):--behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1093 ge/ghay contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.
Prédications qui analysent les thèmes Éphésiens 4
Thèmes : Vivre en unité ; Nouvelles vies ; Relation maître-esclaveRelated Sermons discussing Ephesians 4
Themes : Vivre en unité ; Nouvelles vies ; Relation maître-esclavesee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images