Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ephesians 4:15 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ephesians 4:15 / KJV
15. But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Ephesians 4:15 / ASV
15. but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;
Ephesians 4:15 / BasicEnglish
15. But saying true words in love, may come to full growth in him, who is the head, even Christ;
Ephesians 4:15 / Darby
15. but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
Ephesians 4:15 / Webster
15. But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, who is the head, even Christ:
Ephesians 4:15 / Young
15. and, being true in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head -- the Christ;

German Bible Translations

Epheser 4:15 / Luther
15. Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,
Epheser 4:15 / Schlachter
15. sondern daß wir , wahrhaftig in der Liebe, heranwachsen in allen Stücken in ihm, der das Haupt ist, Christus,

French Bible Translations

Éphésiens 4:15 / Segond21
15. Mais en disant la vérité dans l'amour, nous grandirons à tout point de vue vers celui qui est la tête, Christ.
Éphésiens 4:15 / NEG1979
15. mais en professant la vérité dans l’amour, nous croîtrons à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
Éphésiens 4:15 / Segond
15. mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
Éphésiens 4:15 / Darby_Fr
15. mais que, étant vrais dans l'amour, nous croissions en toutes choses jusqu'à lui qui est le chef, le Christ;
Éphésiens 4:15 / Martin
15. Mais afin que suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses en celui qui est le Chef, [c'est-à-dire], Christ.
Éphésiens 4:15 / Ostervald
15. Mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, Christ;

Versions with Strong Codes

Ephesians 4 / KJV_Strong
15. But[G1161] speaking the truth[G226] in[G1722] love,[G26] may grow up[G837] into[G1519] him[G846] in all things,[G3956] which[G3739] is[G2076] the[G3588] head,[G2776] even Christ: [G5547]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G226 aletheuo/al-ayth-yoo'-o from G227; to be true (in doctrine and profession):--speak (tell) the truth. see G227

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G26 agape/ag-ah'-pay from G25; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a lovefeast:--(feast of) charity(-ably), dear, love. see G25

G837 auzano/owx-an'-o a prolonged form of a primary verb; to grow ("wax"), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive):--grow (up), (give the) increase.

G1519 eis/ice a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2776 kephale/kef-al-ay' from the primary kapto (in the sense of seizing); the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively:--head.

G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ephesians 4

see also: Bible Key Verses